"الظروف الصحية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las condiciones de salud
        
    • las condiciones sanitarias
        
    • estado de salud
        
    • problemas de salud
        
    • situación sanitaria
        
    • condiciones de higiene
        
    • condiciones higiénicas
        
    • las condiciones de la salud
        
    • la higiene
        
    Al mismo tiempo, se habían iniciado programas de saneamiento para mejorar las condiciones de salud. UN وفي الوقت ذاته، يتم الاضطلاع ايضا ببرامج في مجال المرافق الصحية لتحسين الظروف الصحية.
    4. En 1950, un mexicano recién nacido esperaba vivir en promedio 47 años, en función de las condiciones de salud imperantes. UN ٤- وفي عام ٠٥٩١، كان العمر المتوقع عند ولادة المكسيكي، في ظل الظروف الصحية السائدة آنذاك، ٧٤ سنة.
    A pesar de ello han mejorado las condiciones sanitarias y la elevada tasa de mortalidad de 1995 en las prisiones centrales ha disminuido notablemente. UN غير أن الظروف الصحية تحسنت وحدث انخفاض كبير في معدل الوفيات في السجون المركزية الذي كان مرتفعا في عام ١٩٩٥.
    Se han asignado mayores fondos para mejorar las condiciones sanitarias de los pueblos indígenas. UN وقد زادت اﻷموال المخصصة لتحسين الظروف الصحية التي يعيش فيها الشعب اﻷصلي.
    Si bien el procedimiento de traslado está en marcha, se ha demorado a causa del serio deterioro del estado de salud del acusado, lo que ha impedido llevarlo a cabo. UN وقد بدأت بالفعل إجراءات تسليمه، والسبب في تأخرها هو الظروف الصحية المتدهورة للمتهم التي أعاقت سير اﻹجراءات.
    Esta diferencia financiera es, por lo tanto, un factor determinante importante e independiente de los problemas de salud de las personas con discapacidad. UN وبالتالي، يشكل هذا الاختلاف المالي عاملاً منفصلاً وهاماً يحدد الظروف الصحية السيئة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    48. Como resultado de varias resoluciones de la Asamblea Mundial de la Salud, en enero de 1990 se estableció un programa de apoyo técnico especial para mejorar la situación sanitaria del pueblo palestino. UN ٤٨ - نتيجة لعدد من القرارات التي اتخذتها جمعية الصحة العالمية بدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ تنفيذ برنامج خاص للدعم التقني من أجل تحسين الظروف الصحية للشعب الفلسطيني.
    Se prestó particular atención a la adopción de medidas para mejorar las condiciones de salud y de vida indígenas. UN وأوليت عناية خاصة إلى ضرورة اتخاذ تدابير لتحسين الظروف الصحية والمعيشية للشعوب اﻷصلية.
    las condiciones de salud en los partos son muy buenas. En Grecia, todas las mujeres dan a luz en maternidades perfectamente equipadas y con la asistencia de personal especialmente capacitado (cuadro 4). UN ووفيات الأطفال منخفضة نظرا لأن الظروف الصحية عند الميلاد جيدة للغاية وجميع النساء في اليونان يضعن مواليدهن في عيادات للولادة كاملة التجهيز بمساعدة أفراد مدرَّبين تدريبا خاص.
    :: Mejorar las condiciones de salud para reducir los riesgos que provocan la muerte de 2 millones de niños cada año debido al difícil acceso al agua potable; UN :: تحسين الظروف الصحية للحد من المخاطر التي تُفضي إلى موت 2 مليون طفل كل سنة بسبب سوء إمدادات مياه الشرب المأمونة المتوفرة لهم؛
    Igualmente, solicita información sobre las condiciones de salud de las mujeres indígenas, particularmente en relación con la planificación de la familia. UN واختتمت بقولها إنها مهتمة أيضا بأن تعرف الظروف الصحية لنساء السكان الأصليين، وخاصة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة.
    Hay también una inalterable influencia de la situación de la salud de la madre en las condiciones de salud de los niños, la familia y la comunidad. UN وثمة تأثير ثابت أيضا للحالة الصحية للأم على الظروف الصحية للأطفال والأسرة والمجتمع.
    Mejora de las condiciones de salud de los migrantes en las provincias de Ranong y Samutsakorn (Tailandia) UN تحسين الظروف الصحية للمهاجرين في مقاطعتي رانونغ وساموتساكورن في تايلند
    También están llevándose a cabo programas de saneamiento para mejorar las condiciones sanitarias. UN ويتم الاضطلاع ببرامج في مجال المرافق الصحية لتحسين الظروف الصحية.
    Si bien en buena parte del mundo en desarrollo han venido disminuyendo las tasas de fecundidad, el mejoramiento de las condiciones sanitarias ha permitido que un número mayor de personas alcance la edad de ingresar a la fuerza de trabajo. UN فبينما أخذت معدلات الخصوبة في الانخفاض بكثير من أنحاء العالم النامي، سمح تحسن الظروف الصحية ببلوغ أناس أكثر سن العمل.
    Si bien en buena parte del mundo en desarrollo han venido disminuyendo las tasas de fecundidad, el mejoramiento de las condiciones sanitarias ha permitido que un número mayor de personas alcance la edad de ingresar a la fuerza de trabajo. UN فبينما أخذت معدلات الخصوبة في الانخفاض بكثير من أنحاء العالم النامي، سمح تحسن الظروف الصحية ببلوغ أناس أكثر سن العمل.
    Además, las condiciones sanitarias son muy precarias y no se presta atención médica. UN وعلاوة على ذلك، فإن الظروف الصحية خطيرة، وهناك نقص في الرعاية الطبية.
    Sin embargo, el sistema sanitario tiene que hacer frente a muchas limitaciones para promover cambios más profundos en el estado de salud de la población. UN بيد أن النظام الصحي يواجه العديد من القيود التي تعوق إحداث تغييرات أكبر في الظروف الصحية للسكان.
    Por tanto los efectos de esta tendencia en el estado de salud a largo plazo deben tenerse en cuenta en las políticas de salud en la situación actual. UN ومن ثم يجب أن تترجم تداعيات هذا النمط على الظروف الصحية في المدى البعيد في صورة سياسات عامة للصحة في السياق الحالي.
    Tales cambios también mejorarían los problemas de salud relacionados con la poca diversificación de las dietas, como la obesidad. UN ومن شأن هذه التغييرات أيضا أن تحسن الظروف الصحية المرتبطة بقلة تنويع النظام الغذائي، بما في ذلك السمنة.
    Un comité de beneficencia recaudó dinero de otros países árabes, así como donaciones locales, y comenzó a construir un gran hospital a fin de mejorar la situación sanitaria de la ciudad y de las aldeas cercanas. UN وجمعت لجنة خيرية أموالا من بلدان عربية أخرى ومن تبرعات محلية، وبدأت في بناء مستشفى كبير من أجل تحسين الظروف الصحية في المدينة والقرى المحيطة.
    Igualmente y con la ayuda de la Cruz Roja de Guinea Ecuatorial, ha sido instalada una toma (grifo) de agua corriente en el patio al que tienen acceso los detenidos, mejorando las condiciones de higiene. UN ووضع أيضاً، وبمساعدة من الصليب اﻷحمر لغينيا الاستوائية، صنبور للمياه الجارية في ساحة يستطيع جميع السجناء الوصول إليها، مما حسن الظروف الصحية.
    Las condiciones higiénicas son muy deficientes, se carece de agua potable, servicios sanitarios y los pabellones se encuentran en lamentable estado de conservación, incluso algunos con boquetes en sus techos por donde se filtran las habituales lluvias. UN فكانت الظروف الصحية سيئة للغاية، وكان هناك نقص في مياه الشرب والمراحيض وكانت مباني السجن في حالة رديئة، حتى أنه كان في سقوف بعضها ثقوب تسمح بتسرب اﻷمطار التي تهطل باستمرار.
    las condiciones de la salud de la población siria en el Golán ocupado no habían mejorado desde el año pasado a causa de la falta de hospitales y clínicas médicas, al igual que de centros de atención básica de la salud. UN 90 - ولم تشهد الظروف الصحية للسكان السوريين في الجولان المحتل تحسنا عن السنة الماضية، بسبب استمرار النقص في المستشفيات والعيادات الطبية وكذا مراكز الرعاية الصحية الأساسية.
    la higiene también representa un problema y se ha informado de numerosos casos de hepatitis en la zona de Prilep. UN وتعتبر الظروف الصحية مشكلة أيضا وقد أفيد عن حصول حالات عديدة من التهاب الكبد في منطقة بريلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus