"الظروف الكفيلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las condiciones para
        
    • las condiciones necesarias para
        
    • las condiciones que
        
    • de condiciones para
        
    • condiciones que permitan
        
    • condiciones que promuevan
        
    Asimismo, reiteraron su compromiso de crear las condiciones para la participación sustantiva de empresas de ambas partes en las actividades. UN وقررا أيضا تأكيد التزامهما بتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة واسعة النطاق لشركات من الجانبين في تلك اﻷنشطة.
    También fue necesario promover la estabilidad a ambos lados de la frontera con Etiopía y Somalia y crear las condiciones para el retorno de los refugiados a esos países. UN وقد استوجب اﻷمر كذلك تعزيز الاستقرار على كلا جانبي الحدود مع اثيوبيا والصومال، والمساعدة على خلق الظروف الكفيلة بعودة اللاجئين من كينيا الى هذين البلدين.
    Las Partes decidirán asegurar su futuro contra la pesadilla de la proliferación y crear las condiciones para realizar nuevos progresos hacia el objetivo de un mundo libre de armas nucleares consagrado en el artículo VI. UN وستقرر اﻷطراف تأمين مستقبلها أمام كابوس الانتشار، وإيجاد الظروف الكفيلة بإحراز مزيد من التقدم في سبيل تحقيق الهدف المحدد في المادة السادسة والمتمثل في إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Del mismo modo, la armonización de las políticas de los gobiernos en materia de concesión de incentivos podría ayudar considerablemente a establecer las condiciones necesarias para una competencia leal. UN كذلك فإن مواءمة النهج الحكومي إزاء منح الحوافز قد يقطع شوطا طويلا نحو خلق الظروف الكفيلة بوجود المنافسة المتكافئة.
    La sola consecución de la estabilidad macroeconómica no aseguraba las condiciones necesarias para un crecimiento armónico y acelerado, por lo que fueron necesarias un conjunto de medidas que extendieran las bases estructurales para este objetivo. UN فتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي لم يكــن كافيا لضمان الظروف الكفيلة ببلوغ نمو متجانس وسريع.
    Tanto la comunidad internacional en su conjunto como cada uno de los Estados Miembros son responsables de crear las condiciones que permitan el goce pleno de los derechos de los niños. UN وهناك مسؤولية تقع على المجتمع الدولي بأسره وعلى كل دولة من الدول اﻷعضاء تقتضي تهيئة الظروف الكفيلة بتمتع الطفل بحقوقه تمتعا كاملا.
    Las Partes crearán las condiciones para la participación sustantiva de empresas de ambas Partes en las actividades. UN وسيهيئ الطرفان الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة عدد كبير من الشركات من كلا الجانبين في تلك اﻷنشطة.
    Compartimos la opinión de que las actividades actuales deberían orientarse a crear las condiciones para iniciar de inmediato negociaciones sobre las minas terrestres antipersonal en el período de sesiones de 1998 de la Conferencia de Desarme. UN ونحن نؤيد الرأي القائل بأن الهدف من اﻷنشطة الراهنة يجب أن يتمثل في تهيئة الظروف الكفيلة ببدء المفاوضات المتعلقة باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد فوراً في دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٨٩٩١.
    Asimismo reiteraron su compromiso de crear las condiciones para la participación sustantiva de empresas de ambas partes en las actividades. UN وكررا أيضا تأكيد التزامهما بتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة واسعة النطاق لشركاتهما في تلك اﻷنشطة.
    Asimismo reiteraron su compromiso de crear las condiciones para la participación sustantiva de empresas de ambas partes en las actividades. UN وكررا أيضا تأكيد التزامهما بتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة واسعة النطاق لشركاتهما في تلك اﻷنشطة.
    Es preciso crear las condiciones para aumentar el acceso de los pobres, especialmente las mujeres, al microcrédito y la microfinanciación. UN وينبغي إيجاد الظروف الكفيلة بزيادة فرص حصول الفقراء، وخاصة النساء، على الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير.
    Es claro que el empoderamiento de las mujeres y el que las sociedades establezcan las condiciones para que esto se logre son prioridades. UN وواضح أن الأولوية تذهب في هذه الحال إلى تمكين المرأة وتهيئة الظروف الكفيلة بمساعدة المجتمعات على تحقيق هذا الأمر.
    Lamentablemente, todas las tentativas destinadas a abrir el camino de la prudencia y crear las condiciones para un enfoque equilibrado y mesurado de nuestro programa de trabajo han sido en vano hasta la fecha. UN إلا أنه تبين لﻷسف أن كافة المحاولات الرامية إلى فتح السبيل للحكمة، وتهيئة الظروف الكفيلة بمعالجة برنامج عملنا بأسلوب متوازن ووئيد قد ظلت بلا جدوى حتى اﻵن.
    Nos centraremos en particular en crear las condiciones necesarias para motivar a los jóvenes a que aprovechen esas diversas formas de educación. UN ونحرص بصورة خاصة على تهيئة الظروف الكفيلة بحث الشباب على اﻹقبال على مختلف هذه اﻷنواع من التعليم.
    Ambas partes reiteraron asimismo su compromiso de crear las condiciones necesarias para que empresas de ambas partes participaran ampliamente en las actividades. UN وكررا أيضا التزامهما بتهيئة الظروف الكفيلة بزيادة المشاركة في الأنشطة التي تقوم بها الشركات التابعة لكلا الجانبين.
    Tratan asimismo de desarrollar la investigación agronómica a fin de crear las condiciones necesarias para mejorar los sistemas de producción. UN كما إنها تسعى إلى تشجيع الأبحاث الزراعية كوسيلة لخلق الظروف الكفيلة بتحسين أنظمة الإنتاج.
    Asimismo, propicia las condiciones necesarias para la estabilidad política y social y la paz. UN كما يعزز الظروف الكفيلة بالاستقرار السياسي والاجتماعي والسلم.
    Es preciso que redoblemos nuestros esfuerzos para crear las condiciones necesarias para la consecución del objetivo que compartimos: un mundo libre de armas nucleares. UN وعلينا أن نضاعف جهودنا لتهيئة الظروف الكفيلة ببلوغ هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Estamos interesados en reforzar la unidad y la cooperación entre el pueblo haitiano y en crear las condiciones necesarias para una mayor seguridad y estabilidad en el país. UN ونتطلع إلى تعزيز الوحدة والتعاون بين شعب هايتي وإلى تهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز الأمن والاستقرار في البلد.
    Lo que se pretende con ellas es crear las condiciones que faciliten la interacción dinámica, el aprendizaje, el avance tecnológico y la competencia entre todos los actores participantes. UN والغاية من هذه الجهود تهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز التفاعل الدينامي والتعلم وتحديث التكنولوجيا والمنافسة فيما بين كافة العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    1. Creación de condiciones para atraer corrientes de capital hacia la ordenación forestal sostenible UN ١ - تهيئة الظروف الكفيلة باستقطاب التدفقات الرأسمالية اللازمة لﻹدارة المستدامة للغابات
    Todo gobierno que respete estos derechos y desee promoverlos deberá tomar medidas para establecer condiciones que permitan que la mujer ejerza sus derechos reproductivos. UN ويتعين على أي حكومة تحترم هذه الحقوق وترغب في تعزيزها أن تتخذ خطوات لتهيئة الظروف الكفيلة بتمكين المرأة من ممارسة حقوقها اﻹنجابية.
    34. La Conferencia Mundial de Derechos Humanos asigna particular importancia a la creación de condiciones que promuevan una mayor armonía y tolerancia entre los trabajadores migratorios y el resto de la sociedad del Estado en que residen. " (Declaración y Programa de Acción de Viena, secc. II, párrs. 33 y 34) UN " ٤٣ - ويرى المؤتمر العالمي لحقوق الانسان أن تهيئة الظروف الكفيلة بالتشجيع على زيادة الانسجام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية قطاعات مجتمع الدولة التي يقيمون فيها هي أمر يتسم بأهمية خاصة " . )الفقرتان ٣٣ و ٣٤ من برنامج عمل المؤتمر العالمي لحقوق الانسان(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus