"الظروف المتغيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las circunstancias cambiantes
        
    • evolución de las circunstancias
        
    • las nuevas circunstancias
        
    • cambio de circunstancias
        
    • cambio de las circunstancias
        
    • las condiciones cambiantes
        
    • las cambiantes circunstancias
        
    • los cambios de circunstancias
        
    • cambios en las circunstancias
        
    • las nuevas condiciones
        
    • los cambios que
        
    • las cambiantes condiciones
        
    • los cambios de las circunstancias
        
    Hemos sido lentos en adaptar las Naciones Unidas a las circunstancias cambiantes. UN لقد كنا بطيئين في مواءمة الأمم المتحدة مع الظروف المتغيرة.
    Claro está, se han introducido y se seguirán introduciendo ajustes en la estrategia a fin de adecuarla a las circunstancias cambiantes. UN وبالطبع قد كانت هناك، ولا تزال هناك، تعديلات في الاستراتيجية لتطويعها لكي تتكيف مع الظروف المتغيرة.
    En el estatuto se debe prever un mecanismo de revisión permanente que permita que la corte se adapte a la evolución de las circunstancias. UN وينبغي أن ينشئ النظام اﻷساسي آلية ﻹجراء استعراض مستمر ليتيح للمحكمة امكانية التكيف مع الظروف المتغيرة.
    En primer lugar, es un requisito previo garantizar la justicia en las relaciones internacionales con miras a contribuir al proceso de desarme en las nuevas circunstancias. UN أولا، إن كفالة العدالة في العلاقات الدولية بغية اﻹسهام في عملية نزع السلاح في الظروف المتغيرة هي شرط مسبق.
    El Comité celebró tres sesiones en las que examinó varios aspectos de la ejecución del Programa a l luz del cambio de circunstancias en Sudáfrica. UN ١٢ - وعقدت اللجنة ثلاثة اجتماعات نظرت فيها في عدة نواح من تطوير البرنامج في ضوء الظروف المتغيرة في جنوب افريقيا.
    Esta estrategia selectiva debe ser flexible y capaz de adaptarse al cambio de las circunstancias y de alterar los objetivos y prioridades a mediano plazo. UN ويجب أن تتسم هذه الاستراتيجية الانتقائية بالمرونة وأن تكون قادرة على التكيف مع الظروف المتغيرة ومع اﻷهداف واﻷولويات التي يتم تعديلها في اﻷجل المتوسط.
    Sin embargo, para aumentar su eficacia, esta Organización tiene que adaptarse a las condiciones cambiantes. UN ومع ذلك يتعين على المنظمة، لتكون أكثر فعالية، أن تتكيف مع الظروف المتغيرة.
    Ajusta los planes y las prioridades con prontitud para responder a las circunstancias cambiantes. UN والاستعداد لتعديل الخطط والأولويات لتلائم الظروف المتغيرة.
    Pero la Organización debe adaptarse a las circunstancias cambiantes. UN ولكن ينبغي للمنظمة أن تتكيف مع الظروف المتغيرة.
    Las buenas instituciones deben facilitar una adaptación fluida a las circunstancias cambiantes, tanto en un país como en su entorno exterior. UN المؤسسات الجيدة تيسر التكيف السلس مع الظروف المتغيرة في البلد وفي البيئة الخارجية.
    Las sanciones deben aplicarse de manera flexible y contener mecanismos de revisión periódica que les permitan adaptarse a la evolución de las circunstancias. UN وينبغي أن تطبق الجزاءات بشكل مرن وأن تخضع إلى مراجعة دورية مع تمكينها من التكيف مع الظروف المتغيرة.
    Con este objetivo, las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad, deben adaptarse a la evolución de las circunstancias del panorama político. UN وتحقيقا لهذه الغاية، على الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، أن تتكيف مع الظروف المتغيرة للمشهد السياسي.
    Ese régimen debería adaptarse a la evolución de las circunstancias para lograr que su negociación fundamental sea significativa, vinculante e irreversible. UN ويحب أن يتكيف هذا النظام حسب الظروف المتغيرة لجعلها قابلة للإنفاذ وغير قابلة للرجوع.
    Sin embargo, se necesitan más consultas en que se tomen en cuenta las nuevas circunstancias de Europa. UN ومع ذلك، هناك حاجة اﻵن الى مشاورات اضافية تراعي الظروف المتغيرة في أوروبا.
    Sin lugar a dudas, la magnitud del trabajo refleja las nuevas circunstancias de la época posterior a la guerra fría. UN ومما لا شك فيه، أن نطاق العمل هذا يعكس الظروف المتغيرة لبيئة ما بعد الحرب الباردة.
    Trabajamos de consuno para construir una Europa más integrada y segura y estamos decididos a acelerar las negociaciones para adaptar el Tratado a las nuevas circunstancias. UN وبما أننا نعمل سويا لبناء أوروبا أكثر تكاملا وأمناً، فإننا ملتزمون بتعجيل المفاوضات لتكييف المعاهدة مع الظروف المتغيرة.
    Añadió que sería un proceso dinámico, que, en la medida necesaria, se adaptaría al cambio de circunstancias. UN وأضاف أن العملية ستكون ديناميكية وتتكيف حسب ما تقتضي الظروف المتغيرة.
    Con ello, la Misión podrá adoptar un enfoque firme, tendrá capacidad para reaccionar de manera adecuada al cambio de las circunstancias y evitará sucesos que puedan ser desestabilizadores. UN ومن شأن ذلك أن يتيح للبعثة أن تتبع نهجا قويا وأن تمتلك القدرة على الاستجابة بالصورة الكافية إزاء الظروف المتغيرة وأن تُحبط أي أحداث يمكن أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    Sin embargo, en algunos casos esos conocimientos no eran adecuados en las condiciones cambiantes. UN غير أن هذه المعارف ليست ملائمة، في بعض الحالات، في ظل الظروف المتغيرة.
    Por tanto, una buena evaluación independiente en todo el sistema debe ser flexible y adaptarse a las cambiantes circunstancias del sistema de las Naciones Unidas; UN ولذلك ينبغي للتقييمات المستقلة الجيدة على نطاق المنظومة أن تكون مرنة وقادرة على التكيف مع الظروف المتغيرة في منظومة الأمم المتحدة؛
    Deben ser lo bastante flexibles para responder a situaciones imprevistas y amoldarse a los cambios de circunstancias. UN بل ينبغي أن تكون مرنة بما فيه الكفاية بحيث يتسنى التصدي للتطورات غير المتوقعة والتكيف مع الظروف المتغيرة.
    Creemos también que el mecanismo relativo a las exportaciones e importaciones debe ser lo suficientemente flexible como para tener en cuenta los cambios en las circunstancias. UN كما أننا نعتقد أن آلية الصادرات والواردات ينبغي أن تكون مرنة بما يكفي للتكيف مع الظروف المتغيرة.
    Cuando corresponda, deben ser modernizados y reformados para ajustarlos a las nuevas condiciones imperantes. UN وينبغي عند الضرورة، تحديثها وإصلاحها لمواجهة الظروف المتغيرة.
    Las prioridades acordadas serían susceptibles de reacomodarse en el futuro, dada la anticipación característica del proceso de programación en las Naciones Unidas y los cambios que se producían en las circunstancias mundiales y regionales. UN وبسبب الفترة الزمنية الطويلة السابقة للتنفيذ التي تتميز بها عملية البرمجة في اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يكون من الممكن تعديل اﻷولويات في المستقبل ﻷخذ الظروف المتغيرة في العالم والمنطقة في الاعتبار.
    Reconocemos la importancia de una transición justa que incluya programas para ayudar a los trabajadores a adaptarse a las cambiantes condiciones del mercado de trabajo. UN ونسلم بأهمية الانتقال العادل الذي يشمل برامج لمساعدة العاملين على التكيف مع الظروف المتغيرة في أسواق العمل.
    La Cumbre de Johannesburgo ofrece una nueva oportunidad de examinar problemas e intereses universales teniendo en cuenta los cambios de las circunstancias. UN وتتيح قمة جوهانسبرغ فرصة جديدة لمناقشة القضايا والشواغل العالمية في ضوء الظروف المتغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus