"الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las condiciones de vida del pueblo palestino
        
    El mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino, tanto dentro como fuera de los territorios ocupados, sigue siendo otro objetivo importante. UN إن تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني داخل اﻷراضي المحتلة وخارجها لا يزال من اﻷهداف الهامة اﻷخرى.
    Austria, que acogió con beneplácito el Acuerdo israelí-palestino, espera que éste satisfaga las expectativas que se han creado en torno a él y que contribuya a un considerable mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وذكرت أن حكومتها رحبت بالاتفاق الاسرائيلي الفسلطيني، وأنها تأمل في أن يحقق التوقعات التي أوجدها وأن يساهم في تحقيق تحسن كبير في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Consecuencias económicas y sociales de la ocupación israelí para las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y para la población árabe en el Golán sirio ocupado UN الانعكسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال اﻹسرائيلي على الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل
    Agradece también al OOPS su contribución a la mejora de las condiciones de vida del pueblo palestino y a la estabilidad de la región, elementos esenciales para la paz y la seguridad duraderas en el Oriente Medio. UN وأعرب عن شكره أيضا للوكالة لمساهمتها في تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في تحقيق الاستقرار في المنطقة، مما يعد شرطا جوهريا لتحقيق سلام وأمن دائمين في الشرق اﻷوسط.
    En relación con ello recurre a medios ilegales que comprenden bloqueos y restricciones a la libertad de circulación de mercaderías y personas, lo cual ocasiona un grave empeoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وفي هذا الصدد تلجأ إلى إجراءات غير قانونية، منها فرض حالات اﻹغلاق، وفرض القيود على حرية تنقل اﻷشخاص والسلع، مما أسفر عن تدهور شديد في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    El respeto de las disposiciones de esos instrumentos es una condición indispensable para el progreso del proceso de paz y para un auténtico mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino y de su situación en materia de derechos humanos. UN إن التقيد بأحكام هذه الصكوك يمثل شرطا لازما ﻹحراز تقدم في عملية السلام ولتحقيق تحسن فعلي في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني وفي حالته في مجال حقوق اﻹنسان.
    A fin de que la paz retornara de manera estable, era necesaria una solución política general, justa y duradera, unida a una mejora notable de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وحتى يعود السلام ويترسخ، فإنه يجب أن يقترن إيجاد تسوية سياسية شاملة وعادلة ودائمة بإجراء تحسين كبير في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Israel apoya el mandato humanitario del OOPS y cooperará con él para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. UN واختتم حديثه قائلا إن بلده يدعم الولاية الإنسانية للأونروا، وسيتعاون مع الوكالة من أجل تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Los asentamientos israelíes y la construcción de una barrera en el territorio palestino ocupado, en contravención del Convenio de Ginebra y otras normas del derecho internacional, siguen exacerbando el conflicto, con consecuencias perjudiciales para las condiciones de vida del pueblo palestino. UN ويتفاقم الصراع بسبب المستوطنات الإسرائيلية وبناء الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما يتناقض وأحكام اتفاقية جنيف وسائر قواعد القانون الدولي ويؤثر سلبا في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    En 2005, las condiciones de vida del pueblo palestino mejoraron en lo que respecta al producto interno bruto, el volumen de comercio bilateral y el nivel de empleo. UN وفي عام 2005، تحسنت الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني من حيث الناتج الإجمالي المحلي، وحجم التجارة الثنائية، ومستوى أعلى للعمالة.
    Tomando nota con sumo interés de los esfuerzos de la Autoridad Nacional Palestina en la Franja de Gaza y la Margen Occidental para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino y reconstruir la economía nacional palestina; UN وإذ يتابع باهتمام بالغ جهود السلطة الوطنية الفلسطينية في قطاع غزة والضفة الغربية لتحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني وإعادة بناء الاقتصاد الوطني الفلسطيني،
    En la reunión celebrada en Washington, D.C., en octubre de este año se envió un mensaje de compromiso de mejorar a corto plazo las condiciones de vida del pueblo palestino y de instaurar una estructura a largo plazo para el crecimiento económico. UN وقد بعث الاجتماع الذي عقد في واشنطن في تشرين اﻷول/اكتوبرهذا العام برسالة التزام بتحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني على المدى القريب، وإقامة هيكل لتحقيق النمو الاقتصادي على المدى الطويل.
    El Comité da las gracias al Secretario General por haber dedicado mucho tiempo y esfuerzo a la tarea apremiante de mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino y ayudarlo a restaurar y desarrollar su economía nacional y a integrarla en un contexto económico regional más amplio. UN واللجنة ممتنة لﻷمين العام الذي كرس جزءا كبيرا من وقته وجهـــده للمهمة الملحة، مهمة تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني ومساعدته علــى انعاش اقتصاده الوطني وتطويره ودمجــه في سياق اقتصــادي إقليمي أوسع.
    F. Consecuencias económicas y sociales de la ocupación israelí para las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y para la población árabe del Golán sirio ocupado UN واو - الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الاسرائيلي على الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل زاي -
    El Comité opina que los trabajos del PNUD/PAPP son fundamentales para asegurar el socorro humanitario de emergencia y mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وترى اللجنة أن العمل الذي يقوم به برنامج تقديم المساعدات إلى الشعب الفلسطيني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا يزال مركزيا في توفير الإغاثة الإنسانية الطارئة وتحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Como es evidente para cualquiera que desee realizar una evaluación honesta del desarrollo económico y social de Palestina en el último decenio, en los períodos en los cuales los dirigentes palestinos enfrentaban activamente a las organizaciones terroristas y participaban con seriedad en negociaciones con Israel, las condiciones de vida del pueblo palestino mejoraron de manera sostenida. UN وكما يتضح بداهة لأي شخص مستعد لإجراء تقييم أمين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين خلال العقد الماضي؛ ففي الفترات التي كانت فيها القيادة الفلسطينية تتصدى بفعالية للمنظمات الإرهابية، وتنخرط في مفاوضات جادة مع إسرائيل، كانت الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني تتحسن بإطراد.
    En el período que se examina, la ocupación israelí del territorio palestino siguió teniendo graves efectos negativos sobre todos los aspectos de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN 7 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظل احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية يؤثر تأثيرا سلبيا خطيرا على جميع جوانب الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Los participantes escucharon informes de organismos humanitarios que trabajan sobre el terreno para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. UN 31 - وتابع قائلا إن المشاركين من الوكالات الإنسانية العاملة على الأرض استمعوا إلى تقارير تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, para que ponga fin a las prácticas brutales del Gobierno de Israel a través de la aplicación de sus resoluciones y la adopción de medidas encaminadas a proteger a la población palestina y asegurar que esas prácticas, que empeoran aún más las condiciones de vida del pueblo palestino, no se repitan. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، إلى وقف الممارسات الوحشية للحكومة الإسرائيلية بتنفيذ قراراته واتخاذ التدابير اللازمة لحماية السكان الفلسطينيين وكفالة ألا تتكرر هذه الممارسات التي تزيد الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني سوءا.
    Destacando que la situación en la Franja de Gaza es insostenible y que un acuerdo de alto el fuego duradero debe conllevar una mejora fundamental de las condiciones de vida del pueblo palestino en la Franja de Gaza, incluso mediante la apertura sostenida y normalizada de los cruces fronterizos, así como garantizar la seguridad y el bienestar de los civiles de ambas partes, UN وإذ تشدد على أن الحالة في قطاع غزة لا يمكن تحملها، وعلى وجوب أن يؤدي أي اتفاق دائم لوقف إطلاق النار إلى تحسين جوهري في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في قطاع غزة، بطرق منها فتح المعابر بشكل دائم ومنتظم، وكفالة سلامة المدنيين ورفاههم في كلا الجانبين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus