:: Establecer niveles mínimos eficaces de protección social, de acuerdo con las circunstancias nacionales. | UN | :: بناء حدود دنيا فعالة للحماية الاجتماعية، وذلك تمشيا مع الظروف الوطنية. |
Cada país tendrá que adaptar el proceso a las circunstancias nacionales y locales. | UN | وسيكون على كل بلد تكييف العملية مع الظروف الوطنية والمحلية المحددة. |
Muchas delegaciones coincidieron en que si bien los objetivos mundiales eran importantes, deberían tomarse en cuenta las circunstancias nacionales. | UN | واتفق كثير من الوفود على أن اﻷهداف العالمية، وإن كانت هامة، فإن عليها أن تأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية. |
La guía debe estar adaptada a las condiciones nacionales. | UN | وينبغي أن تُشكل مجموعة الأدوات حسب الظروف الوطنية لمختلف البلدان. |
2.246. Se recomiendan las siguientes categorías de respuesta, o una variación de ellas según exijan las circunstancias nacionales: | UN | ٢-٢٤٦ ويوصى باستخدام فئات اﻹجابات التالية، أو صيغة أخرى منها حسب ما تتطلبه الظروف الوطنية: |
Esta iniciativa debe ajustarse a las circunstancias nacionales y locales y basarse en evaluaciones sobre el terreno precisas de las necesidades de los pobres. | UN | ويجب أن يصمم هذا الجهد بحيث يلائم الظروف الوطنية والمحلية وأن ينسق على أساس تقييمات واقعية دقيقة لاحتياجات الفقراء. |
las circunstancias nacionales se describen de varias maneras y utilizando diversos indicadores. | UN | ذلك أن الظروف الوطنية توصف بعدد من الطرق وباستخدام مؤشرات شتى. |
Esta sección debería permitir al lector entender la relación entre las circunstancias nacionales y las emisiones de GEI. | UN | وينبغي لهذا الوصف أن يتيح للقارئ فهم صلة الظروف الوطنية بانبعاثات غازات الدفيئة. |
ii) compatibilidad con las circunstancias nacionales y con la estrategia general de mitigación de los gases de efecto invernadero; | UN | ' 2 ' التساوق مع الظروف الوطنية ومع الاستراتيجية الشاملة للتخفيف من غازات الدفيئة؛ |
las circunstancias nacionales y la importancia de un determinado sector para la economía nacional influyeron en la elección de los sectores que se iban a analizar. | UN | وقد أملت الظروف الوطنية وأهمية القطاع بالنسبة للاقتصاد الوطني اختيار القطاعات التي تم تحليلها. |
i) las circunstancias nacionales relacionadas con las emisiones y la absorción de los gases de efecto invernadero; | UN | `1` الظروف الوطنية ذات الصلة بانبعاثات غازات الدفيئة وعمليات إزالتها؛ |
Las buenas prácticas en las políticas y medidas de lucha contra el cambio climático en el contexto de las circunstancias nacionales | UN | الممارسة السليمة في سياسات وتدابير مكافحة تغير المناخ في سياق الظروف الوطنية |
Por ello, la cuestión de la desertificación y la degradación de las tierras debe abordarse en el contexto de las circunstancias nacionales de cada país. | UN | ولذلك يجب التصدي لقضية التصحر وتدهور التربة في سياق الظروف الوطنية المحددة. |
Al elaborar los escenarios hay que encarecer la aplicación de metodologías que tengan en cuenta las circunstancias nacionales. | UN | وينبغي عند وضع التصورات تشجيع المنهجيات التي تراعي الظروف الوطنية. |
A ese respecto, es de importancia decisiva la adopción de medidas concertadas, firmes y adecuadas a las circunstancias nacionales y regionales. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري اتخاذ تدابير متكاملة حازمة معدة وفق الظروف الوطنية والإقليمية المحددة. |
i) las circunstancias nacionales que guardan relación con las emisiones y la absorción de gases de efecto invernadero; | UN | `1` الظروف الوطنية المتصلة بانبعاثات غازات الدفيئة وعمليات الإزالة؛ |
7. Todas las Partes que presentaron informes reseñaron las circunstancias nacionales en un capítulo aparte de sus comunicaciones nacionales. | UN | 7- وفرت جميع البلدان المقدمة للبلاغات معلومات عن الظروف الوطنية في فصل مستقل من بلاغاتها الوطنية. |
Es menester que las medidas se armonicen y se adapten a las condiciones nacionales y locales. | UN | وثمة حاجة للمواءمة والتكيف مع الظروف الوطنية والمحلية. |
12. Las Partes deberán proporcionar información sobre sus circunstancias nacionales generales, lo que puede comprender: | UN | 12- يقدم الطرف معلومات عن الظروف الوطنية العامة قد تتضمن ما يلي: |
Se expusieron diferentes metas nacionales en función de las circunstancias de cada país. | UN | واختلفت اﻷهداف الوطنية الفردية لكي تعكس الظروف الوطنية. |
las circunstancias del país quizá hagan que la referencia cronológica pueda asociarse con algún acontecimiento importante, que recordarán bien la mayoría de las personas. | UN | وقد تفرض الظروف الوطنية أن يكون الوقت المرجعي وقتا يمكن ارتباطه بحدوث واقعة معينة يتذكرها معظم الناس. |
Deberán diseñarse instrumentos normativos que se ajusten a la situación nacional y local concretas. | UN | وتحتاج الأدوات الخاصة بالسياسات المحددة أن تُصمم بحيث تناسب الظروف الوطنية والمحلية المحددة. |
Por consiguiente, se ha establecido una plataforma permanente para vigilar sistemáticamente las esferas problemáticas de la vida de la mujer, y hacer un esfuerzo más eficaz para mejorar la situación de la mujer en el contexto nacional. | UN | وهكذا، أنشئ كيان دائم يتولى الرصد المنهجي ﻹشكاليات حياة المرأة، وبُذل جهد فعال لتحسين الحالة في ظل الظروف الوطنية. |
las circunstancias y contextos nacionales son importantes y no existen soluciones universales. | UN | إن الظروف الوطنية هامة. لا توجد حلول صالحة للجميع. |
Alianzas de colaboración: Maldivas sostiene que los esfuerzos por fortalecer los derechos humanos deben ser orgánicos; esto es, deben venir impulsados y definidos por agentes nacionales en respuesta a necesidades nacionales y teniendo en cuenta las circunstancias de los países. | UN | الشراكة: ترى ملديف أن الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان يجب أن تكون عضوية، أي يجب أن تدفعها وتشكلها الجهات المعنية استجابة للاحتياجات الوطنية مع مراعاة الظروف الوطنية. |