Ante el decenso de sus índices, Bush decidió aparecer en 'Larry King Show' | Open Subtitles | ومع استمرار تدهور شعبيته قرر الظهور في برنامج الإعلامي لاري كينج |
Las presiones inflacionarias, que comenzaron a aparecer en 1994, se han visto incrementadas por las consecuencias monetarias internas de las entradas masivas de capital. | UN | فضغوط التضخم، التي بدأت في الظهور في ١٩٩٤، تفاقمت من جراء اﻵثار النقدية المحلية التي ترتبت على التدفقات الرأسمالية الكبيرة. |
Nos complace observar que algunas señales alentadoras han comenzado a aparecer en nuestro continente. | UN | ونحن مسرورون بملاحظة أن بعض العلامات المشجعة قد بدأت في الظهور في القارة. |
Sin embargo, es importante reconocer que es posible que estos problemas vuelvan a surgir en el futuro, especialmente cuando se lleven a cabo auténticas inspecciones sin previo aviso. | UN | ومن المهم الاقرار مع ذلك بأن من المحتمل أن تعاود هذه المشاكل الظهور في المستقبل، لا سيما عند إجراء عمليات تفتيش حقيقية بدون إخطار. |
Esta política entraña una seria amenaza para el nuevo orden internacional que está surgiendo en la región. | UN | وأضاف أن هذه السياسات تشكل تهديدا خطيرا للنظام اﻹقليمي الجديد اﻵخذ في الظهور في الشرق اﻷوسط. |
La cuestión ha vuelto a plantearse en diversas ocasiones, pero no se ha avanzado hacia su solución. | UN | وعاد الموضوع إلى الظهور في عدد من المناسبات ولكن لم يستجد أي تطور فيما يتعلق بالحل. |
Es sorprendente que esas expresiones hayan vuelto a aparecer en el informe del Secretario General sobre la gestión del cambio. | UN | ومما يثير الدهشة أن الصيغة المسيسة عادت إلى الظهور في تقرير الأمين العام بشأن إدارة التغيير. |
Todo lo que teníamos que hacer era aparecer en un pueblo y preguntar por ahí | TED | ترون، كل مانقوم به هو الظهور في القرية والسؤال. |
Recuerden, hay muchos otros pueblos que quieren aparecer en las películas. | Open Subtitles | تذكروا أن هناك قري كثيرة تتمني الظهور في الفيلم |
Será el primer abogado que le averguenza aparecer en un tribunal. | Open Subtitles | حسنا , سيكون هذا أول محامي يخجل من الظهور في محكمة. |
Bueno, si mi nombre ha de aparecer en los diarios como testigo en esta investigación asegúrense de que aparece escrito correctamente. | Open Subtitles | إن كان يجب على اسمي الظهور في الصحف، كشاهدة في جلسة التحقيق ستكون واثقاً من أن يكتبوه بشكل صحيح، أليس كذلك؟ |
Ni siquiera puedo mover mi dinero sin aparecer en las noticias. | Open Subtitles | لا أستطيع الحصول على مالي حتى عبر المدينة بدون الظهور في الأخبار |
Tu socio de negocio es un hombre que parece ser capaz de aparecer en partes opuestas de la Tierra simultáneamente. | Open Subtitles | شريك أعمالك يبدو أنه قادر على الظهور في أمكنة مختلفة على الأرض بشكل آني |
22:36, se rehusó a aparecer en el programa despues de limpiar todas las evidencias él ha saltado de la azotea del edificio ella está anotando cómo él va a morir | Open Subtitles | في العاشرة وست وثلاثين دقيقة ، يرفض الظهور في البرنامج بعد أن يتخلص من كل الأدلة التي يملكها يقفز من سطح المبنى |
Como resultado, sólo estaban empezando a surgir en Bangalore, de momento, redes de empresas. | UN | ونتيجة لذلك، لم تبدأ الشبكات في الظهور في بنغالور إلا في هذا الوقت. |
Sin embargo, esto no impide que vuelva a surgir en causas concretas la alternativa entre una interpretación más contemporánea o más evolutiva. | UN | غير أن هذا لا يمنع الاختيار بين تفسير أكثر تطورية أو آخر أكثر ظرفية من معاودة الظهور في قضايا محددة. |
Deberían aprovecharse la asociación y cooperación de larga data entre la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas en la situación favorable que está surgiendo en Liberia con el fin de estabilizar la transición e impedir cualquier retroceso de tipo militar. | UN | إن المشاركة والتعاون الطويلي العهد بين منظمة الوحــدة اﻷفريقية واﻷمــم المتحدة ينبغي أن يحدثا أثرهما على الحالة المواتيــة اﻵخــذة في الظهور في ليبريا بغية تثبيت التحول ومنع أية انقلابات عسكرية. |
Por último, el separatismo armenio y las reivindicaciones territoriales infundadas contra Azerbaiyán volvieron a plantearse en 1988, cuando se inició el conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | وأخيرا، فإن النـزعة الانفصالية الأرمينية والمطالب الإقليمية الأرمينية التي لا أساس لها ضد أذربيجان، عادت إلى الظهور في عام 1988، مما أدى إلى نشوب صراع ناغورنو - كاراباخ. |
Otra tendencia nueva, que está apareciendo en la parte septentrional del Estrecho de Malaca, es el secuestro de miembros de la tripulación para pedir un rescate. | UN | وهناك اتجاه جديد، بدأ في الظهور في الجزء الشمالي من مضيق ملاكا، يشمل اختطاف أفراد الأطقم طلباً للفدية. |
Llama a Jack. Aun podrías salir en las noticias de las 11:00. | Open Subtitles | اتصلي بجاك ما زال بأمكانك الظهور في اخبار الساعه 11 |
El problema del desempleo ha sido muy grave en las economías avanzadas, y la inflación comienza a manifestarse en las economías en desarrollo. | UN | ومشكلة البطالة حادة للغاية في الاقتصادات المتقدمة والتضخم آخذ في الظهور في الاقتصادات النامية. |
Lo que históricamente se ha llamado el " problema de las nacionalidades " , ha resurgido en los últimos años en numerosas zonas de todo el mundo. | UN | ٣٧ - واستطردت قائلة إن السنوات اﻷخيرة شهدت عودة ما كان يسمى تاريخيا ﺑ " مشكلة القوميات " إلى الظهور في أنحاء عديدة من العالم. |
¿Por qué? Porque un beneplácito de fuerte rendimiento aumenta su nivel de visibilidad en ese entorno, como he dicho antes, de manera que un promotor puede sentirse atraído por Uds. | TED | لماذا؟ لأن الدقة القوية في الأداء ترفع مستواك من الظهور في البيئة، كما قلت سابقًا، لدرجة أن أحد الرعاة قد ينجذب إليك. |
¿Vas a cancelar la aparición en el Parque Riverfront? No. | Open Subtitles | هل ستلغي الظهور في ريفرفرونت |