"الظواهر الطبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fenómenos naturales
        
    • fenómeno natural
        
    La mayoría de los fenómenos naturales que causan esos desastres se pueden predecir. UN إذ يمكن التنبوء بمعظم الظواهر الطبيعية التي تسبب كوارث متعلقة بالمياه.
    Así es como podremos recuperar el control de los fenómenos naturales y antropogénicos que afectan nuestra existencia en la Tierra. UN وهكذا يمكننا أن نستعيد السيطرة على الظواهر الطبيعية والبشرية المنشأ التي تؤثر على وجودنا على كوكب الأرض.
    Las mejoras registradas en las comunicaciones y la creciente computadorización contribuyen a que se facilite el acceso a los conocimientos y la información sobre los fenómenos naturales. UN ويساعد التحسن في الاتصالات وزيادة الحوسبة في تقديم معارف ومعلومات جاهزة عن الظواهر الطبيعية.
    Como se sabe, estamos muy expuestos a la influencia de los fenómenos naturales, que son uno de los principales factores del deterioro del medio costero y marino. UN وكما هو معروف جيدا، فإننا معرضون لتأثير الظواهر الطبيعية التي تقوم بدور كبير في تقرير مصير البيئات الساحلية والبحرية.
    Las personas desplazadas de sus hogares por un fenómeno natural pueden ver sus movimientos restringidos. UN 47 - هذا وقد يجد الأشخاص الذين شردوا من ديارهم جراء إحدى الظواهر الطبيعية أن تحركاتهم معرضة لقيود.
    Los ecosistemas ya sometidos a tensiones ambientales debido a fenómenos naturales o a actividades humanas es posible que necesiten una protección especial frente a nuevas tensiones derivadas de todas las actividades. UN وقد تحتاج النُظم الإيكولوجية المعرضة بالفعل للضغوط البيئية بسبب الظواهر الطبيعية أو الأنشطة البشرية إلى حماية خاصة من التعرض لمزيد من الضغط المتأتي من جميع الأنشطة.
    Los rigores de los fenómenos naturales no pueden prevenirse, pero su impacto puede reducirse e incluso evitarse cuando se fortalece y mejora la capacidad de los países vulnerables. UN إن أهوال الظواهر الطبيعية لا يمكن منعها، ولكن من الممكن تخفيف أثرها أو تجنبها عبر تعزيز قدرات البلدان المعرضة.
    El Sistema Internacional de Vigilancia también puede facilitar a los científicos de todos los países un mecanismo preciso y fiable para evaluar los fenómenos naturales de la geosfera. UN وبإمكان نظام مراقبة دولي أيضاً أن يوفِّر لعلماء جميع البلدان أداة دقيقة وموثوقة لقياس الظواهر الطبيعية للمحيط الأرضي.
    Esos fenómenos naturales ponen en evidencia los problemas vinculados con los asentamientos humanos, pero el mundo no necesita de desastres para comprender que la salud y el saneamiento exigen contar con viviendas adecuadas. UN وهذه الظواهر الطبيعية تسلّط الضوء على المشاكل التي ترتبط بالمستوطنات البشرية، ولكن العالم ليس بحاجة إلى كوارث ما كيما يفهم أن المساكن المناسبة ضرورية بالنسبة للصحة والمرافق الصحية.
    La amenaza adquirió mayores proporciones debido a fenómenos naturales dañinos. UN وازداد التهديد سوءا بسبب الظواهر الطبيعية الضارة.
    La amenaza adquirió mayores proporciones debido a fenómenos naturales dañinos. UN وازداد التهديد سوءا بسبب الظواهر الطبيعية الضارة.
    Los desastres relacionados con el agua constituyen la gran mayoría de todos los desastres provocados por fenómenos naturales. UN تشكل الكوارث المتصلة بالمياه الغالبية العظمى من مجموع الكوارث التي تسببها الظواهر الطبيعية.
    Reunión de expertos para examinar el tema de la pobreza en las zonas rurales, sus vínculos con las modalidades de producción en el sector rural y los efectos de los fenómenos naturales UN اجتماع خبراء للنظر في مسألة الفقر في الريف والروابط التي تصله بطرائق الإنتاج في القطاع الريفي وتأثير الظواهر الطبيعية
    La definición del Convenio tiene en cuenta tanto los fenómenos naturales como los provocados por el hombre y reconoce que los desastres son, con frecuencia, el resultado de una compleja red de factores y que no es posible individualizar una causa única. UN فالتعريف الوارد في الاتفاقية أخذ في الاعتبار كلا من الظواهر الطبيعية والظواهر التي من صنع الإنسان، وأقر بحقيقة أن الكوارث كثيرا ما تنجم عن شبكة معقدة من العوامل، حيث لا يمكن تحديد سبب كاف واحد.
    El objetivo es brindar a las comunidades afectadas la oportunidad de regenerar la producción cuando se han visto muy castigadas por fenómenos naturales. UN والهدف من ذلك هو إتاحة الفرصة أمام الجماعات المتضررة لمعاودة الإنتاج بعد التعرض لأضرار جسيمة من جراء الظواهر الطبيعية.
    Sin embargo, los niveles de pobreza son generalmente elevados y la amenaza de fenómenos naturales extremos es cada vez mayor debido a los efectos adversos del cambio climático. UN ومع ذلك، فمستويات الفقر مرتفعة بشكل عام، وتتزايد تهديدات الظواهر الطبيعية الشديدة بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ.
    En las zonas en que no hay intereses humanos, los fenómenos naturales no constituyen un peligro ni generan desastres. UN ففي المناطق التي لا توجد فيها مصالح بشرية، لا تشكل الظواهر الطبيعية مخاطر، ولا تؤدي إلى كوارث.
    En las zonas en que no hay intereses humanos, los fenómenos naturales no constituyen un peligro ni generan desastres. UN ففي المناطق التي لا توجد فيها مصالح بشرية، لا تشكل الظواهر الطبيعية مخاطر، ولا تؤدي إلى كوارث.
    Noticias sobre fenómenos naturales extraños. Open Subtitles الآن الأخبار حول الظواهر الطبيعية الغريبة
    En todos los fenómenos naturales con lo cual todo significa algo en Él. Open Subtitles انه موجود في كل الظواهر الطبيعية جميع تلك الظواهر تبرز شيئا من الله
    Como una especie de fenómeno natural. Open Subtitles .نوع من الظواهر الطبيعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus