"العائلية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • familiares en
        
    • familiar en
        
    • familiar a
        
    • de Familia
        
    Se prevé ampliar el sistema de inscripción computarizada del Organismo, a fin de almacenar los expedientes familiares en forma electrónica. UN ومن المتوخى التوسع في نظام الوكالة للتسجيل بالحاسوب حتى يمكن تخزين الملفات العائلية في شكل إلكتروني.
    Enmienda de la disposición discriminatoria sobre la licencia por razones familiares en la Reglamentación de la administración pública nacional UN تنقيح الحكم التمييزي الخاص بالإجازة العائلية في نظم الخدمة المدنية الوطنية0
    Las relaciones familiares en Malawi se caracterizan en gran medida por la desigualdad en las atribuciones del hombre y la mujer. UN الأواصر العائلية في ملاوي تتسم إلى حد كبير بعدم تكافؤ علاقات القوة بين المرأة والرجل.
    Debe revisarse el sistema de asignación familiar en el sector público, ya que el importe actual es demasiado pequeño. UN يجب إعادة النظر في نظام الاستحقاقات العائلية في القطاع العام حيث أن المبلغ الحالي ضئيل للغاية.
    En todo el mundo se están haciendo esfuerzos para introducir la " educación para la vida familiar " en las escuelas. UN تبذل في كل أنحاء العالم جهود ترمي إلى إدخال " التثقيف من أجل الحياة العائلية " في المدارس.
    Cuenta con un programa de educación para la vida familiar, que estimula y promueve la enseñanza de la educación para la vida familiar a los alumnos de las escuelas y a las asociaciones de padres y maestros. UN ولدى جمعية غيانا لﻷبوة المسؤولة برنامج للتربية العائلية يشجع ويؤيد تعليم التربية العائلية في المدارس مع رابطات الطلاب ورابطات اﻷباء والمعلمين.
    Creo que tenemos que explorar las dinámicas familiares en juego Open Subtitles أعتقدُ أن علينا اكتشاف دور الدينكاميا العائلية في هذه اللعبة.
    Yo no permito que la gente dirima problemas familiares en la corte. Open Subtitles إصمدْ. أنا لا أَسْمحُ للناسِ للإداء المشاكل العائلية في قاعةِ محكمتي.
    Mi esposa... ella recientemente fue nombrada al Comité de Valores familiares en... el Condado de Clark. Open Subtitles زوجتي , عينت مؤخرا لجنة القيم العائلية في مقاطعة كلارك
    Presentó una tesis sobre " Las relaciones familiares en Suecia " , 1972 UN اطروحة عن " العلاقات العائلية في السويد " ، ٢٧٩١.
    Es preciso modificar completamente el sistema de prestaciones familiares en el contexto de la reforma general del bienestar social. UN ٧٧١ - ويجب إجراء تنقيح كامل لنظام الاستحقاقات العائلية في سياق الاصلاح العام للرعاية الاجتماعية.
    1098. Las prestaciones familiares en Quebec tienen por objeto prestar ayuda financiera a las familias con hijos menores de 18 años de edad. UN ٨٩٠١- تستهدف البدلات العائلية في كبيك تقديم مساعدة مالية لﻷسر التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن ٨١ عاماً.
    Además, el Comité Nacional de Derechos Humanos tiene la intención de confiar a uno de los habitantes el papel de mediador en los conflictos familiares en los 120.000 pueblos de que consta el país. UN وفضلاً عن ذلك، تعزم اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان أن تكلف أحد السكان بدور الوسيط في النزاعات العائلية في كل قرية من قرى البلد التي يبلغ عددها 000 120 قرية.
    La falta de ratificación del Convenio por parte de Costa Rica coloca a las trabajadoras y los trabajadores costarricenses con responsabilidades familiares en clara desventaja en relación con el resto de la población laboral e incluso, con la fuerza de trabajo de los países que sí han ratificado el convenio. UN وفي عدم تصديق كوستاريكا على هذه الاتفاقية ما يضع العمال الكوستاريكيين ذوي المسؤوليات العائلية في مأزق واضح أمام بقية قوة العمل في البلد وفي البلدان الأخرى التي صدقت على الاتفاقية.
    La Misión seguirá apoyando las visitas de familiares en el marco del programa de medidas de fomento de la confianza del ACNUR mediante el despliegue de agentes de policía de las Naciones Unidas para supervisar las visitas. UN وستواصل البعثة تقديم الدعم للزيارات العائلية في إطار برنامج تدابير بناء الثقة الذي تنفذه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من خلال تخصيص أفراد من شرطة الأمم المتحدة لمراقبة الزيارات.
    179. Las normas principales que regulan las relaciones familiares en Turkmenistán están estipuladas por el Código del Matrimonio y la Familia. UN 179- ويضع قانون الزواج وشؤون الأسرة القواعد الأساسية التي تحكم العلاقات العائلية في تركمانستان.
    La Misión seguirá apoyando las visitas de familiares en el marco del programa de medidas de fomento de la confianza del ACNUR enviando a agentes de policía de las Naciones Unidas para supervisar las visitas. UN وستواصل البعثة تقديم الدعم للزيارات العائلية في إطار برنامج تدابير بناء الثقة الذي تنفذه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من خلال تخصيص أفراد من شرطة الأمم المتحدة لمراقبة الزيارات.
    Pero los domingos tiene el desayuno familiar en casa de Angela. Open Subtitles ولكن كل يوموجبة الإفطار العائلية في منزل أنجيلا.لقد نسيت عن ذلك.
    Sin embargo, esos principios a menudo están en conflicto con muchas normas religiosas y consuetudinarias que regulan el matrimonio y la vida familiar en todo el mundo. UN غير أن هذين المبدأين كثيراً ما يتعارضان مع العديد من القوانين الدينية والعرفية الناظمة للزواج والحياة العائلية في شتى أرجاء العالم.
    La Ley de equidad en la vivienda prohíbe la discriminación por razones de raza, color, origen nacional, religión, sexo, discapacidad o situación familiar en la mayoría de las operaciones de vivienda. UN ويمنع قانون الإسكان العادل التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الدين أو الجنس أو الإعاقة أو الحالة العائلية في معظم المعاملات ذات الصلة بالإسكان.
    El Comité no acepta la justificación sugerida por el Estado parte de que las niñas maduran más rápido y tienen más probabilidades de hacer frente a la vida familiar a una edad más temprana que los varones (arts. 2, 23 y 26). UN ولا تقبل اللجنة التبرير الذي اقترحته الدولة الطرف ومفاده أن البنات ينضجن بوتيرة أسرع ويملن أكثر من الفتيان إلى إدارة الحياة العائلية في مرحلة أبكر من حياتهن (المواد 2 و23 و26).
    El Centro de Asistencia Jurídica para las Relaciones de Familia y la Organización Coreana de Asistencia Jurídica también proveen asistencia en procesos judiciales. UN ويقدم مركز المساعدة القانونية في العلاقات العائلية في كوريا وهيئة المساعدة القانونية في كوريا المساعدة في القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus