Finalmente, el establecimiento de disposiciones de ayuda pública propicia una mejor conciliación entre la vida familiar y la vida profesional, favorece el ascenso en el empleo. | UN | وأخيرا، يشجع وضع ترتيب للمساعدة العامة ضمان توفيق أفضل بين الحياة العائلية والحياة المهنية في سبيل الترقي في العمل. |
Se trata del dictamen No. 1 de 27 de junio de 1994 relativo a la combinación de la vida familiar y la vida profesional. | UN | والمقصود بذلك، الرأي رقم ١ الصادر في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، فيما يتعلق في الجمع بين الحياة العائلية والحياة المهنية. |
Sin embargo, a los efectos de una mayor conciliación entre la vida familiar y la vida laboral, el Ministerio de la Familia y la Integración interviene, entre otros, en los ámbitos siguientes: | UN | غير أن وزارة شؤون الأسرة والدمج، بغرض رفع تحسين عملية التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية، تتدخل بالتحديد على الصعد التالية: |
Por otra parte, con vistas a mejorar el acceso de las mujeres a trabajos a jornada completa, se han adoptado diversas medidas encaminadas a conciliar la vida familiar y la vida profesional, como por ejemplo: | UN | ومن جهة أخرى، فمن أجل تحسين إمكانية حصول النساء على عمل على أساس الدوام الكامل، يتم اتخاذ عدة تدابير هادفة إلى التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية، مثل: |
Grupos destinatarios: mujeres, personas con dificultades para conciliar la vida familiar y la vida profesional y progenitores de familias monoparentales. | UN | ويستهدف المجموعات التالية: النساء، والأشخاص الذين يواجهون صعوبة في التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية، والأسر ذات العائل الوحيد. |
El objetivo principal era programar y ejecutar un enfoque global que permita corregir los parámetros que impiden la conciliación de la vida familiar y la vida profesional. | UN | وكان الهدف الرئيسي منه هو إعداد وتنفيذ نهج شامل لتعديل البارامترات التي تحول دون التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية. |
Sufren discriminación por motivos de género, origen, lugar de residencia, creencias o filiación religiosa, y se enfrentan a dificultades concretas, de movilidad o de conciliación entre la vida familiar y la vida laboral. | UN | ويتعرضن للتمييز بسبب نوع الجنس، والأصل، ومحل الإقامة، والاعتقاد أو الانتماء الديني، كما يتعرضن لمشاكل محددة تتعلق بالتنقل أو بالتوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية. |
Grupos destinatarios: víctimas de la violencia doméstica y de la trata internacional de seres humanos, personas que encabezan familias monoparentales, personas con dificultades para conciliar la vida familiar y la vida profesional, inmigrantes e inmigrantes repatriados. | UN | ويستهدف المجموعات التالية: ضحايا العنف المنزلي والاتجار الدولي في البشر، وأرباب الأسر الذين يعيلون أسرهم لوحدهم، والأشخاص الذين يواجهون صعوبة في التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية، والمهاجرون والمهاجرون الذين أُعيدوا إلى أوطانهم. |
Además, en el contexto del Programa de Iniciativas de la Comunidad (CIP) EQUAL 2004-2006 cofinanciado por el Fondo Social Europeo, el Gobierno ha fijado como uno de los pilares prioritarios el plan de oportunidades iguales para las mujeres y los hombres: conciliación de la vida familiar y la vida profesional. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي إطار برنامج المبادرة المجتمعية " إيكوال " 2004-2006 التي يشترك في تمويلها الصندوق الاجتماعي الأوروبي، حددت الحكومة كأحد أركان أولوياتها الإجراء الخاص بتحقيق التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة: التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية. |
17. En el informe se describe la Ley de 19 de mayo de 2003 en virtud de la cual se instauraron medidas para promover la conciliación entre la vida familiar y la vida laboral (párr. 18). | UN | 17 - يعرض التقرير القانون الصادر في 19 أيار/مايو 2003 الذي نص على تدابير تساعد على التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية (الفقرة 18). |
216. En el marco de la conciliación entre la vida familiar y la vida profesional, y con el propósito de fomentar el empleo femenino, se ha cofinanciado el funcionamiento de las estructuras de atención social para recién nacidos, niños, ancianos y otras personas dependientes. | UN | 216- وفي إطار التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية، وبهدف تحسين فرص عمل المرأة، تم رصد تمويل مشترك لتشغيل هياكل الرعاية الاجتماعية للمواليد الجدد والرضع والأطفال والمسنين وغيرهم من الأشخاص المعالين. |
Facilitación de la vida profesional de la mujer, sin discriminación, a través de los cambios sociales, de la AD Intervención para la conciliación. Grupo destinatarios: mujeres y otras personas con dificultades para conciliar la vida familiar y la vida profesional. | UN | مشروع " تسهيل الحياة المهنية للمرأة دون تمييز عن طريق استحداث نوبات عمل تراعي الظروف الاجتماعية " وهو مشروع نفذته الشراكة الإنمائية " التدخل التوفيقي " واستهدف مجموعة النساء والأشخاص الذين يواجهون صعوبات في الجمع بين الحياة العائلية والحياة المهنية. |
251. La Asistencia Social Griega participó en un proyecto de la IC EQUAL para la conciliación de la vida familiar y la vida profesional y elaboró el documento pertinente en el que se recogían sus opiniones y propuestas. | UN | 251- ووضعت لجنة المساعدة الاجتماعية اليونانية، من خلال مشاركتها في مشروع من مشاريع المبادرة المجتمعية إيكوال EQUAL يهدف إلى التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية، وثيقة في هذا الصدد تتضمن عدداً من الآراء والمقترحات. |
Actualmente existen numerosos factores que frenan la empleabilidad de las mujeres en Mayotte, entre otros, la falta de preparación, la saturación de los trabajos " femeninos " y la dificultad para conciliar la vida familiar y la vida laboral en un territorio donde la oferta de modalidades de cuidado de niños colectivas es escasa. | UN | وهناك حتى الآن موانع عديدة لإمكانية حصول المرأة في مايوت على عمل، منها انعدام الكفاءة، وتشبّع المهن المسماة " نسائية " ، وصعوبة التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية في إقليم ليس فيه الكثير من دور الحضانة الجماعية. |