Por lo tanto, se requiere un conjunto imaginativo de medidas para enfrentar el problema a nivel transnacional. | UN | لذلك فإنه يُطلب وضع مجموعة بارعة من التدابير لمعالجة هذه المشكلة على المستوى العابر للحدود الوطنية. |
El resurgimiento actual de los actos terroristas en el mundo entero ha dejado palpable el carácter transnacional del terrorismo. | UN | إن التزايد الحالي في الأعمال الإرهابية في شتى أنحاء العالم قد أظهر طابع الإرهاب العابر للحدود الوطنية. |
En particular, la Sra. Hampson observó los problemas relacionados con las pruebas, que se plantean a causa del carácter transnacional del terrorismo. | UN | كما لاحظت على وجه الخصوص المشاكل المطروحة فيما يتعلق بالأدلة نظراً لطابع الإرهاب العابر للحدود الوطنية. |
Con el aumento del terrorismo transnacional, enfrentamos la posibilidad de que los terroristas vean hecho realidad su deseo de obtener estas armas y utilizarlas. | UN | ومع تزايد الإرهاب العابر للحدود الوطنية نواجه احتمال تحقيق الإرهابيين رغبتهم في الحصول على هذه الأسلحة واستخدامها. |
El Irán ha sufrido severa e inmensamente por el flagelo del terrorismo, incluido el terrorismo transfronterizo. | UN | لقد عانت إيران معاناة شديدة وقاسية من آفة الإرهاب، بما في ذلك الإرهاب العابر للحدود الوطنية. |
Su carácter transnacional exige una respuesta coordinada de los Estados. | UN | والبعد العابر للحدود الوطنية لهذه الجريمة يلزم الدول بأن تنسق استجاباتها. |
Es importante dedicar mucha atención a la naturaleza transnacional de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, que presenta un desafío sin precedentes para los métodos convencionales de ordenación de la pesca sostenible. | UN | من المهم إيلاء اهتمام وثيق للطابع العابر للحدود الوطنية لصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم لذي يمثل تحديا غير مسبوق للأساليب التقليدية للإدارة المستدامة لمصائد الأسماك. |
La comunidad internacional se ha comprometido a eliminar el problema transnacional de la corrupción. | UN | وأشار إلى أن المجتمع الدولي التزم بالقضاء على مشكلة الفساد العابر للحدود الوطنية. |
Asimismo, el Brasil otorga gran importancia a la labor que se está realizando sobre un proyecto de convención contra la delincuencia transnacional organizada. | UN | وعلى نحو مماثل، تولي البرازيل أهمية كبيرة للعمل الجاري بصدد وضع مشروع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة العابر للحدود الوطنية. |
La participación y la cooperación regionales de alto nivel y a todos los niveles son cruciales para hacer frente al terrorismo transnacional, el comercio de estupefacientes y los problemas acuciantes de los refugiados. | UN | أن للعمل والتعاون الإقليمي الرفيع المستوى على كل المستويات أهمية حاسمة للتصدي للإرهاب العابر للحدود الوطنية وتجارة المخدرات ومسائل اللاجئين الملحة. |
Teniendo en cuenta la naturaleza transnacional de los problemas que planteaba esta cuestión, cualquier iniciativa encaminada a luchar contra el tráfico de estupefacientes y delitos conexos debería comportar una perspectiva regional. | UN | وينبغي أن تشمل جميع الجهود الرامية إلى التصدي للاتجار بالمخدرات وما يتصل بذلك من جرائم منظورا إقليميا، وذلك بالنظر إلى الطابع العابر للحدود الوطنية الذي تتسم به التحديات في ذلك المجال. |
Se señaló que la trata de personas era una manifestación atroz de la delincuencia transnacional y exigía aplicar un enfoque coordinado e integrado en que se tuvieran en cuenta todos los factores posibles que causaban ese fenómeno. | UN | واعتُبر الاتجار بالأشخاص مظهرا شائنا من مظاهر الإجرام العابر للحدود الوطنية وأنه يتطلّب اعتماد نهج منسّق وشامل يأخذ في الاعتبار العوامل المؤدية إلى تلك الظاهرة. |
Del mismo modo, el carácter transnacional de algunos problemas de seguridad existentes, como los grupos armados que operan en varios países, agrava la amenaza a la estabilidad política de los Estados. | UN | وبالمثل، فإن الطابع العابر للحدود الوطنية لبعض التحديات الأمنية السائدة، مثل الجماعات المسلحة التي تنشط عبر عدة بلدان، يزيد من تهديد الاستقرار السياسي للدول. |
Debido a la índole transnacional del tráfico ilícito de migrantes, las personas amenazadas pueden estar en una jurisdicción diferente de la jurisdicción en que se enjuicia al traficante ilícito de migrantes. | UN | ويعني الطابع العابر للحدود الوطنية الذي يتَّسم به تهريب المهاجرين أن الأشخاص الواقعين تحت التهديد قد يكونون في نطاق ولاية قضائية مختلفة عن الولاية القضائية التي يُلاحق فيها المهرِّبون قضائيا. |
La dimensión transnacional de un delito cibernético se presenta cuando un elemento o un efecto considerable del delito se dan en otro territorio, o cuando parte del modus operandi está en otro territorio. | UN | وينشأ البُعد العابر للحدود الوطنية الذي تتّسم به الجريمة السيبرانية عندما يكون للجريمة المعنية عنصر جوهري أو أثر خطير الشأن في إقليم آخر، أو عندما يكون أحد جوانب تنفيذ الجريمة قد تم في إقليم آخر. |
C. Tráfico ilícito de drogas y delincuencia organizada transnacional | UN | جيم - الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإجرام المنظم العابر للحدود الوطنية |
Dado el carácter transnacional de los efectos de la globalización, la cooperación internacional es esencial para asegurar el pleno disfrute de los derechos humanos para todos. | UN | وبالنظر إلى الطابع العابر للحدود الوطنية الذي تتسم به آثار العولمة، فالتعاون الدولي أساسي في كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان للجميع. |
Terrorismo transnacional | UN | الإرهاب العابر للحدود الوطنية |
Es necesario también un convenio mundial para luchar contra el azote del terrorismo en todos sus aspectos transnacionales. | UN | وقالت إن هناك حاجة أيضا لاتفاقية عالمية لمكافحة ويلات اﻹرهاب في بُعده المتعدد اﻷوجه العابر للحدود الوطنية. |
De hecho, la naturaleza transfronteriza de la delincuencia organizada exigía una revisión colectiva de las modalidades de la cooperación internacional con miras a fomentar la asistencia jurídica recíproca. | UN | وذكر أن طابع الجريمة المنظمة العابر للحدود الوطنية يستلزم في الواقع إعادة التفكير جماعيا في طرائق التعاون الدولي بغية تعزيز المساعدة القانونية المتبادلة . |
Algunos oradores subrayaron la necesidad de utilizar los principios como instrumento para elaborar una política eficaz en materia de prevención del delito y justicia penal a fin de responder a la índole cada vez más trasnacional de la delincuencia, que tenía consecuencias negativas para la estabilidad política, social y económica de los países. | UN | وشدد بعض المتحدثين على ضرورة استخدام المبادئ كأداة لاستحداث سياسة عامة فعالة بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية، بغية التصدي لازدياد الطابع العابر للحدود الوطنية الذي تتسم به الجريمة، مما ينطوي على عواقب سلبية تمس بالاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي في البلدان. |
Existe una consolidada transnacionalidad de los derechos humanos. | UN | والطابع العابر للحدود الوطنية لحقوق الإنسان طابع ثابت بشكل صارم. |