Además, el Gobierno del Perú concede a Bolivia todas las facilidades de tránsito necesarias para el transporte de mercancías al territorio boliviano. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم حكومة بيرو بتزويد بوليفيا بجميع التسهيلات اللازمة للمرور العابر من أجل نقل البضائع إلى بوليفيا. |
La situación en Venezuela está definida por el riesgo permanente que implica la utilización de su territorio por las organizaciones delictivas del tráfico ilícito de drogas en operaciones de tránsito. | UN | وتوفر وسائل الاتصال بها، وضع يعرضها باستمرار لخطر استخدامها بلدان مرور العابر من جانب العصابات المتجرة بالمخدرات. |
Coincide con la opinión de que la cooperación en materia de transporte de tránsito ha de estimular las economías de los países en desarrollo de tránsito. | UN | وأعرب عن مشاركته الرأي بأن التعاون في مجال تجارة النقل العابر من شأنه تنشيط اقتصادات بلدان النقل العابر النامية. |
En virtud de este acuerdo, otros dos puertos marítimos de China y la Federación de Rusia estarán accesibles para el transporte de tránsito desde y hacia Asia Central. | UN | ومن خلال هذا الاتفاق، سيصبح بالإمكان استخدام مينائين آخرين من الموانئ البحرية في الصين والاتحاد الروسي في حركة المرور العابر من وإلى آسيا الوسطى. |
Los documentos de tránsito se generan a partir de cartas de porte y declaraciones de exportación. | UN | ويتم استخراج وثائق المرور العابر من وثائق الشحن وإقرارات التصدير. |
Se han preparado proyectos piloto sobre posibles corredores de tránsito seleccionados con el fin de completar los tramos que faltan. | UN | وكبداية أُعدت مشاريع تجريبية في مجموعة مختارة من ممرات المرور العابر من أجل إكمال حلقات الوصل المفقودة بينها. |
El 80% de la población vive por debajo del umbral de pobreza y la falta de acceso al mar obliga a muchas regiones del país a pagar impuestos de tránsito para comercializar sus productos y precios más altos por las importaciones. | UN | فهناك 80 في المائة من السكان يعيشون في حالة فقر وتضطر مناطق كثيرة في البلد إلى دفع رسوم المرور العابر من أجل تسويق منتجاتها. وتواجه ارتفاع أسعار الواردات نظرا لعدم إمكانية الوصول إلى ساحل البحر. |
Además, los países de tránsito deben asignar recursos para el desarrollo y mantenimiento de la infraestructura de transporte, con el fin de mejorar la competitividad de esos países en el mercado internacional. | UN | كما ينبغي تخصيص موارد لبلدان النقل العابر من أجل تنمية وصيانة بنيتها الأساسية التي تخدم النقل، وذلك من أجل تعزيز قدرة هذه البلدان التنافسية في السوق الدولية. |
desarrollo sin litoral dentro de un nuevo marco mundial para la cooperación en materia de transporte de tránsito | UN | غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديـد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان |
Los corredores de tránsito han adquirido una mayor importancia como un entorno propicio para las actividades del transporte de tránsito a través de los países costeros. | UN | وتزايدت أهمية ممرات المرور العابر باعتبارها بيئات مواتية لعمليات النقل العابر من خلال البلدان الساحلية. |
La utilización de la carretera, ha disminuido las pérdidas y daños que sufren las cargas así como el tiempo de tránsito desde los puestos fronterizos a los puntos de destino interno. | UN | وأدى استخدام الطرق البرية الى تقليل الخسائر واﻷضرار التي تلحق بالبضائع وتقليل الزمن الذي يستغرقه المرور العابر من مواقع الحدود الى وجهاتها في الداخل. |
El objeto de ese proyecto es establecer una red de carreteras y líneas ferroviarias en la región que proporcione unos corredores de tránsito seguros a los países sin litoral. | UN | وسيقوم هذا المشروع، بين جملة أمور، بإنشاء شبكة من الطرق البرية وخطوط السكك الحديدية في اﻹقليم تكفل إنشاء ممرات للمرور العابر من أجل خدمة البلدان غير الساحلية. |
La asistencia se ha centrado específicamente en los problemas de tránsito y se presta por conducto de tres proyectos subregionales en el Africa meridional, central/oriental y central/occidental. | UN | وقدمت المساعدات التي تركزت، على وجه التحديد، على مشاكل المرور العابر من خلال ثلاثة مشاريع دون إقليمية في الجنوب الافريقي وافريقيا الوسطى الشرقية وافريقيا الوسطى الغربية. |
11. La reparación y modernización del sistema de tránsito es la esfera prioritaria del plan nacional de transporte del Congo. | UN | ١١ - تعتبر عملية إصلاح نظام المرور العابر من المجالات ذات اﻷولوية في خطة النقل الوطنية في الكونغو. |
Fortalecer las formas de cooperación entre los países en desarrollo sin litoral y sus vecinos de tránsito ha sido la estrategia que se ha empleado para facilitar la logística del transporte en tránsito hasta y desde los países sin litoral. | UN | وكان تدعيم الترتيبات التعاونية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها هو الاستراتيجية المستخدمة لتيسير النقل العابر من وإلى البلدان غير الساحلية. |
También se había concertado un acuerdo para la ampliación de una vía férrea entre Uzbekistán y el Pakistán por el Afganistán. El representante del Pakistán solicitó la asistencia de los donantes para que los países de tránsito pudiesen mejorar y mantener sus rutas de tránsito y desarrollar nuevas rutas. | UN | كما أبرم اتفاق لمد سكك حديدية بين أوزبكستان وباكستان عبر أفغانستان ـ والتمس ممثل باكستان مساعدة المانحين من أجل تمكين بلدان المرور العابر من تحسين وصيانة طرق المرور العابر وإيجاد طرق جديدة. |
Esos acuerdos permitían el tránsito de mercancías de Bolivia por el territorio de las partes contratantes. | UN | وأتاحت هذه الاتفاقات لبوليفيا إمكانية النقل العابر من خلال ممرات الأطراف المتعاقدة. |
Uno de los más importantes es el paso en tránsito a través de estrechos utilizados para la navegación internacional. | UN | ويشمل أهمها المرور العابر من خلال المضائق المستعملة للملاحة الدولية. |
El Ministerio de Transporte y Aviación Civil ha adoptado varias medidas para facilitar los trámites del movimiento de la carga en tránsito procedente de la República Centroafricana. | UN | وقد اتخذت وزارة النقل والطيران المدني عددا من التدابير الرامية الى تيسير اجراءات حركة بضائع المرور العابر من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El problema principal parece ser que la dirección del CPC no ha obtenido de la Federación de Rusia y las autoridades regionales derechos de tránsito que son indispensables para el proyecto. | UN | ويبدو أن المسألة الرئيسية تتمثل في إخفاق إدارة اتحاد خط أنابيب بحر قزوين في الحصول على حقوق للمرور العابر من الاتحاد الروسي والسلطات اﻹقليمية، التي تعتبر حاسمة لمشروع خط اﻷنابيب. |
Hasta la fecha ninguna de las personas incluidas en la lista ha sido detenida en puestos fronterizos de Letonia ni en tránsito por el territorio nacional. | UN | لم يتم حتى الآن إيقاف أي من الأشخاص المذكورين في القائمة عند مراكزنا الحدودية أو أثناء المرور العابر من أراضينا. |
La comunidad internacional debería prestar asistencia técnica y apoyo para fomentar la capacidad, de forma que los países en desarrollo sin litoral y de tránsito puedan participar y beneficiarse plenamente de las negociaciones comerciales multilaterales y aplicar de forma eficaz políticas y disposiciones dirigidas a facilitar el transporte y el comercio; | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة التقنية والدعم لبناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر من المشاركة الكاملة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والاستفادة منها والقيام بشكل فعال بتنفيذ السياسات والأنظمة التي تهدف إلى تيسير النقل والتجارة؛ |
Croacia concederá a Bosnia y Herzegovina el paso libre y sin obstáculos del tráfico en tránsito para la utilización del puerto de Ploče. | UN | تمنح كرواتيا اتحاد البوسنة والهرسك حق العبور الحر بلا عائق للنقل العابر من أجل استخدام ميناء بلوسي. |
15. Se preveía que el Acuerdo Marco sobre el tráfico de tránsito entre la República Popular de China, Mongolia y la Federación de Rusia sería un documento jurídico sumamente importante para mejorar las operaciones de tránsito mediante la organización y simplificación de los procedimientos y la administración de aduanas en los cruces de fronteras. | UN | 15- ومن المتوقع أن يكون الاتفاق الإطاري للمرور العابر بين جمهورية الصين الشعبية ومنغوليا والاتحاد الروسي وثيقة قانونية في غاية الأهمية تهدف الى تحسين عمليات النقل العابر من خلال اتساق وتبسيط الاجراءات الجمركية واجراءات عبور الحدود والاجراءات الادارية. |