¿Qué es tan urgente que insististe que volara para vernos? | Open Subtitles | ما الأمر العاجل الذي أصريت أن أحضر لمناقشته وجهاً لوجه |
¿Qué es esa cosa grande, urgente que no podía esperar hasta mañana? | Open Subtitles | ما هذا الشيء الكبير العاجل الذي لم يمكنه الإنتظار للغد ؟ |
Lamentablemente, y pese a la petición urgente de la UNMIK, la Sala Especial no ha adoptado hasta la fecha decisión alguna. | UN | ومما يؤسف له أنه على الرغم من الطلب العاجل الذي تقدمت به البعثة، فإن الدائرة الخاصة لم تصدر أي قرار حتى الآن. |
En esta forma, el Reino de los Países Bajos quiere recalcar el llamamiento urgente de la Conferencia al Secretario General y a la Asamblea General de las Naciones Unidas, para que aumenten drásticamente los fondos del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا تود مملكة هولندا التأكيد على النداء العاجل الذي وجهه المؤتمر إلى اﻷمين العام والجمعية العامة من أجل زيادة تمويل مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان زيادة كبيرة. |
El Consejo exhorta a los Estados Miembros a que respondan positivamente al llamamiento urgente del Secretario General para cubrir las vacantes del Grupo de Apoyo Civil. | UN | ويهيب المجلس بالدول الأعضاء أن تلبي على نحو إيجابي النداء العاجل الذي وجهه الأمين العام لملء الوظائف الشاغرة في فريق الدعم المدني. |
:: Reuniones semanales con asociados nacionales y locales para asegurar la coordinación de las actividades, con especial hincapié en el fortalecimiento de las instituciones y la capacidad nacionales, en particular en el contexto del llamamiento de urgencia de las Naciones Unidas y el marco de cooperación interino | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الشركاء المحليين لضمان تنسيق الأنشطة مع التركيز على تعزيز المؤسسات والقدرات الوطنية، وبخاصة في سياق تنفيذ النداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة وإطار التعاون المؤقت |
Las autoridades han mostrado su preocupación por esta situación y su disposición a adoptar correctivos con la urgencia que el caso amerita. | UN | وقد أعربت السلطات عن اهتمامها بهذه الحالة وذكرت استعدادها لاعتماد تدابير تصحيحية على النحو العاجل الذي تتطلبه الحالة. |
Así que, ¿qué es tan urgente que necesitabas verme a las 7 de la mañana? | Open Subtitles | اذن، ماهو العاجل الذي جعلك تريدون لقائي السابعة صباحاً |
Y, ¿qué era tan urgente que no podía esperar? | Open Subtitles | ما الأمر العاجل الذي لم يستطع الأنتظار ؟ |
¿Qué es tan urgente que no podemos esperar un juicio? | Open Subtitles | ماهو الأمر العاجل الذي لايمكن تأجيله للمحاكمة؟ |
Esas amenazas a la seguridad son el problema urgente que hoy debemos enfrentar en materia de desarrollo " . | UN | وهذه التهديدات لﻷمن هي التحدي الانمائي العاجل الذي نواجهه اليوم. " |
Desde su regreso de Burundi, el Relator Especial ha señalado al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos el carácter urgente que tenía, a su juicio, la creación de una comisión de este tipo. | UN | وقد أطلع المقرر الخاص فور عودته من بوروندي المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على الطابع العاجل الذي يتسم به في نظره إنشاء لجنة كهذه. |
7. El Grupo agradece al Gobierno su muy completa respuesta y observa que se proporcionó información oportuna y completa en respuesta a la acción urgente que el Grupo de Trabajo tomó al enterarse del arresto. | UN | 7- ويعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومة على ردها الشامل للغاية، ويلاحظ أيضاً أنها وافته على وجه السرعة بمعلومات كاملة رداً على الأجراء العاجل الذي اتخذه الفريق حالما علم بالتوقيف. |
Lamentamos que el Gobierno de Israel haya desoído el llamamiento urgente de la Asamblea General para que pusiese fin inmediatamente a la construcción de un nuevo asentamiento en Jerusalén oriental. | UN | ونحن نأسف ﻷن حكومة إسرائيل لم تبال بالنداء العاجل الذي وجهته الجمعية العامة للتوقف فورا عن بناء مستعمرة جديدة في القدس الشرقية. |
Los miembros del Consejo hicieron suyo el llamamiento urgente de los signatarios, en el que exhortaron a los grupos armados a que suspendieran las hostilidades. | UN | وأيّد أعضاء المجلس النداء العاجل الذي أطلقه الموقِّعون والذي دعوا فيه المجموعات المسلحة إلى وقف شن مزيد من الأعمال العدائية. |
En vista del carácter excepcionalmente urgente de la lucha contra la piratería, esas leyes deberían entrar en vigor en cada región tan pronto como las aprueben las autoridades regionales competentes. | UN | وبالنظر إلى الطابع الاستثنائي العاجل الذي تتسم به عملية مكافحة القرصنة، ينبغي أن يبدأ نفاذ هذه القوانين في كل منطقة بمجرد اعتمادها من جانب السلطات الإقليمية المعنية. |
Sin embargo, como se puede ver, la postura de la comunidad internacional, incluido el llamamiento urgente de los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE para que se detuviesen esas actividades ilegales, no ha logrado disuadir a Armenia de su política destructiva. | UN | ولكن موقف المجتمع الدولي، بما في ذلك النداء العاجل الذي وجّهه رئيسا مجموعة مينسك من أجل وقف هذه الأنشطة غير القانونية، لم ينجح، كما ترون، في ثني أرمينيا عن سياستها الهدامة. |
Especialmente insto a los donantes a que respondan al último llamamiento urgente del OOPS. | UN | وأحثّ المانحين على الاستجابة بوجه خاص إلى النداء العاجل الذي أطلقته الأونروا مؤخراً. |
Asimismo, acogemos con beneplácito el llamamiento urgente del Ministro alemán de Relaciones Exteriores a una mayor reducción de las emisiones de dióxido de carbono. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فإننا نرحب بالنداء العاجل الذي وجهه وزير الخارجية اﻷلماني ﻹجراء تخفيضات أسرع لانبعاثات ثاني أكسيد الكربـون. |
76. El 29 de mayo de 2000, el Gobierno respondió al llamamiento urgente del Relator Especial relativo a Alirio Uribe Muñoz. | UN | 76- في 29 أيار/مايو 2000، ردت الحكومة على النداء العاجل الذي وجهه المقرر الخاص فيما يتعلق بأليريو أوريبي ميونوس. |
La respuesta internacional al llamamiento de urgencia de las Naciones Unidas de 9 de marzo de 2004 ha sido más lenta de lo previsto. | UN | وقد كانت الاستجابة الدولية للنداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة في 9 أذار/مارس 2004، أبطأ مما كان متوقعا. |
El Grupo de Trabajo puede también recurrir al llamado " procedimiento de urgencia " que se aplica: | UN | وبإمكان الفريق أيضا اللجوء إلى تطبيق إجراء " التصرف العاجل " الذي يطبق: |
326. Por comunicación del 20 de febrero de 1996, el Gobierno informó que respecto a la acción urgente en favor de Lourdes Feiguérez y Víctor Klark; éste último manifestó no haber realizado ninguna denuncia penal. | UN | ٦٢٣- وأَبلغت الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٠٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ وتتناول الاجراء العاجل الذي تم القيام به لصالح لورديس فيغيريز وفيكتور كلارك، بأن هذا اﻷخير صرﱠح بأنه لم يتقدم بأية شكوى جنائية. |