"العادل والمنصف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • justa y equitativa
        
    • justo y equitativo
        
    • equitativa y justa
        
    • justa y equitativamente
        
    • equitativo y
        
    • equitativa de
        
    Durante demasiado tiempo una solución justa y equitativa ha eludido no solamente a los países de nuestro propio hemisferio sino también al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN فالحل العادل والمنصف لم يقف منذ فترة طويلة، على بلدان نصف كرتنا اﻷرضية فحسب، بل أيضا على مجلس اﻷمن الدولي.
    Por lo tanto, Filipinas está a favor de una distribución justa y equitativa de las oportunidades y del equilibrio de los intereses inclusivos y exclusivos en la Convención. UN ولهذا تؤمن الفلبين بالتشارك العادل والمنصف في الفرص، وبالتوازن بين المصالح الشاملة والحصرية بموجب الاتفاقية.
    El aumento del número de sus miembros debe garantizar una representación justa y equitativa de las diversas regiones y grupos de Estados y también una mayor eficacia y eficiencia. UN ويجب أن يكفل توسيع نطاق تكوين المجلس التمثيل العادل والمنصف لمختلف المناطق ومجموعات الدول، وكذلك زيادة فعاليته وكفاءته.
    A fin de lograr una genuina coparticipación, es importante que la distribución justa y equitativa de los beneficios sea la regla y no la excepción. UN ومن أجل إنشاء شراكة حقيقية، من اﻷهيمة بمكان أن يكون التقاسم العادل والمنصف للفوائد هو القاعدة لا الاستثناء.
    El enfoque basado en los derechos humanos debería centrarse en garantizar el acceso justo y equitativo a los recursos. UN وينبغي أن يركز هذا النهج في مجال حقوق الإنسان على ضمان الوصول العادل والمنصف إلى الموارد.
    Es indispensable lograr la paz, una paz justa y equitativa entre Israel y sus vecinos árabes. UN فالسلام، السلام العادل والمنصف بين إسرائيل وجيرانها العرب، أمر أساسي.
    Una vez más, se trataría de garantizar una representación justa y equitativa de las diversas regiones geográficas. UN ويستهدف هذا أيضا ضمان التمثيل العادل والمنصف لمختلف المناطق الجغرافية.
    Es necesario elaborar enfoques prácticos para abordar la internalización de los costes, la evaluación de los productos forestales y la distribución justa y equitativa de los beneficios. UN ولا بد من وضع نُهج عملية للتعامل مع استيعاب التكلفة وتقدير المنتجات الحرجية وكفالة التقاسم العادل والمنصف للمكاسب.
    iii) El establecimiento de un sistema de tasación justa y equitativa de la propiedad imponible; y UN `3 ' إنشاء نظام للتقييم العادل والمنصف للأموال الخاضعة للضريبة؛
    La distribución justa y equitativa de los beneficios resultantes del uso de los recursos genéticos proporciona un medio importante para el logro del desarrollo sostenible. UN فالإقتسام العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن إستخدام الموارد الوراثية، يعطي وسيلة هامة لتحقيق التنمية المستدامة.
    iii) Distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. UN `3` التقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية.
    Esas delegaciones subrayaron que el patrimonio común de la humanidad, incluida la distribución justa y equitativa de los beneficios, se aplicaba a los recursos biológicos de la Zona. UN وأكدت الوفود أن التراث المشترك للبشرية، بما في ذلك التقاسم العادل والمنصف للمنافع، يسري على الموارد البيولوجية للمنطقة.
    Una solución justa y equitativa para Palestina debe contemplar su composición territorial de 1967. UN إن الحل العادل والمنصف لفلسطين يجب أن يراعي هيكل أراضيها في عام 1967.
    Reafirmando que la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos es uno de los tres objetivos del Convenio, UN وإذ تؤكد من جديد أن التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استغلال الموارد الجينية هو أحد الأهداف الثلاثة للاتفاقية،
    Mi delegación cree firmemente que la reconciliación nacional debe ir acompañada de la reconstrucción nacional y de una distribución justa y equitativa de la enorme riqueza del país entre los que durante demasiado tiempo se han visto privados, es decir, la población africana mayoritaria. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن المصالحة الوطنية يجب أن تمضي يدا بيد مع التعمير الوطني والتوزيع العادل والمنصف لثروة البلد الهائلة لمن ظلوا محرومين زمنا طويلا، وهم أغلبية السكان اﻷفارقة.
    Presentó una visión general de los objetivos del Convenio, que son la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos. UN فأعطى استعراضا مجملا ﻷهداف الاتفاقية وهي حفظ التنوع البيولوجي، والاستخدام المستدام لمكوناته، والتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية.
    La corrupción socava la creación de instituciones públicas transparentes y responsables, obstruye la prestación justa y equitativa de los servicios públicos e interfiere en la eficiencia económica. UN والفساد يقوض جهود إنشاء مؤسسات عامة شفافة وخاضعة للمساءلة، ويعيق اﻷداء العادل والمنصف للخدمات العامة، ويعرقل الكفاءة الاقتصادية.
    En la reunión se examinaron en particular las deliberaciones actualmente en curso en el Consejo de Seguridad sobre el expediente nuclear, la posición arbitraria y agresiva de los Estados Unidos de América y la incapacidad del Consejo de Seguridad de adoptar una resolución justa y equitativa sobre esta cuestión. UN وقد بحث الاجتماع بوجه خاص المداولات التي تجري حاليا في مجلس اﻷمن حول الملف النووي والموقف اﻷمريكي المتعسف والعدواني وعجز مجلس اﻷمن عن اتخاذ القرار العادل والمنصف حول الموضوع.
    Los tres principales objetivos del Convenio son la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos. UN والأهداف الثلاثة الشاملة للاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي هي: حفظ التنوع البيولوجي، واستخدام عناصره على نحو قابل للاستمرار، والاقتسام العادل والمنصف للمنافع التي تنشأ عن استخدام الموارد الجينية.
    El reembolso justo y equitativo por los costos incurridos al hacer esta contribución es un aspecto fundamental de esta asociación. UN ويشكل السداد العادل والمنصف للتكاليف المتكبدة في القيام بهذه المساهمة جانبا أساسيا من هذه الشراكة.
    Durante el segundo período de sesiones del Foro Intergubernamental sobre los Bosques también se señalaron mecanismos para una distribución equitativa y justa de los beneficios, incluido el pago derivado de la utilización de tecnologías adicionales elaboradas por la población indígena, los propietarios de los bosques y las comunidades locales para la ordenación forestal sostenible. UN كذلك أشير خلال الدورة الثانية للمنتدى إلى آليات للتقاسم العادل والمنصف للفوائد، بما في ذلك الدفعات الناشئة عن استخدام التكنولوجيات التقليدية التي يطورها السكان اﻷصليون وأصحاب الغابات والمجتمعات المحلية، من أجل التنمية المستدامة.
    En el mismo contexto debería concertarse un acuerdo internacional para promover la idea de que los beneficios derivados de los recursos genéticos se compartan justa y equitativamente. UN وفي نفس السياق، ينبغي التوصل إلى اتفاق دولي لتعزيز التقاسم العادل والمنصف للفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية.
    Los recursos y la transferencia tecnológica adecuados son un requisito previo para un reparto equitativo y racional de las cargas en la búsqueda del desarrollo. UN وأن توفر الموارد الملائمة ونقل التكنولوجيا يعتبر أن شرطا أوليا للتقاسم العادل والمنصف ﻷعباء السعي إلى تحقيق التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus