"العاصمة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capital a
        
    • la capital hasta
        
    • la capital hacia
        
    • la capital en
        
    • Washington a
        
    En el último decenio, uno de cada dos delegados enviados de la capital a la Asamblea General de las Naciones Unidas había sido una mujer. UN وخلال السنوات العشر الأخيرة، مثلت الدبلوماسيات واحدة من كل اثنين من المندوبين الذي أوفدوا من العاصمة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    La distribución regional del trabajo infantil varía de 21% en la región de la capital a 39% en la región norte. UN ويختلف توزيع عمل الأطفال حسب المناطق، من 21 في المائة في منطقة العاصمة إلى 39 في المائة في منطقة الشمال.
    Además, teniendo en cuenta las importantes reformas que estaba introduciendo el Gobierno alemán, entre otras el traslado de la capital a Berlín, algunos miembros de la Comisión consideraban que había varios factores pertinentes que no podían utilizarse en la comparación en la presente etapa. UN وعلاوة على ذلك، ومع ملاحظة اﻹصلاحات الهامة المستمرة التي تجريها الحكومة اﻷلمانية، بما في ذلك نقل العاصمة إلى برلين، اعتبر بعض أعضاء اللجنة أن هناك عددا من العوامل ذات الصلة التي يمكن إدراجها في المقارنة في هذه المرحلة.
    El objetivo sería que la AMISOM pudiera seguir protegiendo instalaciones estratégicas y ofreciendo una estructura básica de seguridad en la capital hasta que la Fuerza de Seguridad Nacional pueda asumir plenamente la responsabilidad de la seguridad en Mogadiscio. UN ويمكّن هذا الهدف البعثة من مواصلة تأمين الإنشاءات الاستراتيجية، وتوفير العمود الفقري الأمني في العاصمة إلى أن تتمكن قوات الأمن الوطني من الاضطلاع بمسؤولياتها كاملة عن الأمن في مقديشو.
    Sin embargo, las regiones de Leninabad y Kuliab se negaron a reconocer al nuevo Gobierno, por lo que la violencia continuó, extendiéndose desde la capital hacia el interior del país. UN غير أن مقاطعتي لينين آباد وكولياب رفضتا الاعتراف بالحكومة الجديدة، ومن ثم فقد تواصلت أعمال العنف وانتشرت من العاصمة إلى الريف.
    Esta evolución puede atribuirse a la transformación de algunas zonas de vivienda de la capital en espacios comerciales. UN ويمكن القول بأن ذلك يعزى إلى التحويل المتزايد للمنازل السكنية ضمن العاصمة إلى أماكن تجارية.
    En la mayoría de los casos, es evidente que no se ha difundido información sobre esas medidas desde la capital a las autoridades locales. UN 186 - وفي غالبية الحالات يبدو أن المعلومات المتعلقة بهذه التدابير لم تبلغ من العاصمة إلى السلطات المحلية.
    El Gobierno se había fijado el objetivo de reducir los alquileres en la capital a niveles asequibles por medio de una combinación de subvenciones para las familias pobres. UN وتسعى الحكومة إلى تخفيض الإيجارات في العاصمة إلى مستويات معقولة، وذلك عن طريق تقديم مجموعة من الإعانات المالية للأسر الفقيرة.
    En agosto de 2005, todos los niños en conflicto con la ley fueron transferidos de la capital a " centros de actividades de rehabilitación " . UN وفي آب/أغسطس 2005، نُقِل جميع الأطفال المخالفين للقانون من العاصمة إلى " مراكز للأنشطة الإصلاحية " .
    En agosto de 2005, todos los niños en conflicto con la ley fueron transferidos de la capital a " centros de actividades de rehabilitación " . UN وفي آب/أغسطس 2005، تم نقل جميع الأطفال المخالفين للقانون من العاصمة إلى " مراكز للأنشطة الإصلاحية " .
    53. El Sr. Savioli insta al Estado parte a estudiar la posibilidad de enviar una delegación de la capital a sus futuras reuniones con el Comité para facilitar el diálogo. UN 53- السيد سالفيولي حث الدولة الطرف على النظر في إرسال وفد من العاصمة إلى الاجتماعات المقبلة مع اللجنة بغية تسهيل الحوار.
    Los organismos humanitarios prestaron asistencia en el traslado de miles de desplazados internos de emplazamientos en la capital a zonas más seguras del país en marzo y abril de 2014. UN وساعدت الوكالات الإنسانية في نقل آلاف الأشخاص المشردين داخلياً من مواقع في العاصمة إلى مناطق أكثر أمناً داخل البلد في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل 2014.
    Además, se encomendó a Moshe Leon, Director General de la Oficina del Primer Ministro, encontrar la forma de reducir los costos de las viviendas en la capital a menos de 100.000 dólares por un apartamento promedio. (Ha’aretz, 25 de marzo) UN وباﻹضافة إلى ذلك صدر أمر إلى موشيه ليون، المدير العام لمكتب رئيس الوزراء، بتدبير سبل تخفيض تكاليف اﻹسكان في العاصمة إلى أقل من ٠٠٠ ١٠٠ دولار للشقة المتوسطة. )هآرتس، ٢٥ آذار/ مارس(
    - Con la ayuda de las organizaciones gubernamentales locales, las organizaciones no gubernamentales y la población local, establecer equipos móviles que se encarguen de prestar servicios de salud reproductiva de la capital a las aimags, de las aimags a los soums, y de los soums a los bags, y de proporcionar asistencia y servicios médicos especializados una vez por trimestre; UN - القيام بمساعدة الهيئات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية والأهالي بتكوين أفرقة متحركة نموذجية تقدم خدمات الصحة الإنجابية من العاصمة إلى المحافظات ومن المحافظات إلى المراكز ومن المراكز إلى القرى، وتقديم المساعدات والخدمات الطبية المتخصصة مرة كل ثلاثة شهور؛
    La vasta mayoría de esa población huyó de la " zona de guerra " en la capital a la " zona de hambre " en las regiones de los cursos bajo y medio del río Shabelle, que siguen sufriendo los efectos de malas cosechas, precipitaciones erráticas, alzas extraordinarias de los precios de los alimentos y malnutrición en porcentajes iguales o superiores a los umbrales de emergencia de 15%. UN والأغلبية العظمى منهم يهربون من " منطقة الحرب " في العاصمة إلى " منطقة الجوع " في شابيلي السفلى والوسطى، وهما منطقتان ما زالتا تعانيان من فقدان المحصول وعدم انتظام معدل سقوط الأمطار وارتفاع أسعار الأغذية إلى أرقام قياسية ووصول مستويات سوء التغذية عند أو وفوق عتبة الطوارئ البالغة نسبة 15 في المائة.
    Es necesario realizar misiones regulares de vigilancia y apoyo desde la capital hasta el terreno, especialmente para asegurar el nivel y la calidad de la asistencia, la transferencia oportuna de fondos y la eficiencia del cierre y la verificación de los proyectos. UN ولا بد من إيفاد بعثات رصد ودعم منتظمة من العاصمة إلى الميدان، لا سيما فيما يتصل بضمان مستوى المساعدة ونوعيتها، وتحويل الأموال حسن التوقيت، وفعالية إقفال المشاريع والتحقق منها.
    En su lugar, el Gobierno desea poner fin a la masacre de poblaciones inocentes que entraron en conflicto con las diversas facciones armadas dentro y fuera del país, desde la capital hasta el corazón de Burundi, a fin de restaurar la paz y la seguridad para todos y crear condiciones que conduzcan a una democratización amplia basada en las realidades nacionales. UN فالحكومة تريد، خلافا لذلك، أن تضع حدا لمجازر السكان اﻷبرياء الذين يواجهون الفصائل المسلحة المختلفة داخل البلد وخارجه، من العاصمة إلى وسط بوروندي، من أجل استعادة السلام واﻷمن للجميع وتهيئة الظروف المؤاتية لنشر الديمقراطية الشاملة على أساس الواقع الوطني.
    La seguridad de Djibouti y la estabilidad de la subregión están en peligro, a menos que la comunidad internacional se ocupe de la incesante afluencia de refugiados, las condiciones de los campamentos de refugiados en Djibouti y el traslado de refugiados de la capital hacia los campamentos. UN وقال إن أمن البلد واستقرار هذه المنطقة الفرعية يتعرضان للخطر مـا لـم يتصــد المجتمع الدولي للتدفق المستمــر لهجــرة اللاجئين، ولﻷوضاع في مخيمات اللاجئين في جيبوتي ونقل اللاجئين من العاصمة إلى المخيمات.
    El Grupo también entrevistó al General Robert Gueї, quien tras las elecciones de Côte d ' Ivoire, había huido de la capital hacia su aldea natal, situada al oeste del país. UN 216 - وأجرى الفريق أيضا مقابلة مع الجنرال روبرت غوي الذي فرّ بعد الانتخابات في كوت ديفوار من العاصمة إلى قريته في غرب البلد.
    e) El territorio de Mongolia se divide administrativamente en aimags (provincias) y la capital nacional, mientras que los aimags se dividen en soums, estos en baghs, la capital en distritos y los distritos en khoroos. UN (ﻫ) ويقسم إقليم منغوليا من الناحية الإدارية إلى إيماغات (أقاليم) والعاصمة فيما تقسم الإيماغات إلى سومات (أقاليم فرعية) وتقسم السومات إلى باغات (مقاطعات فرعية) وتقسم العاصمة إلى أحياء والأحياء إلى مناطق.
    - ¿Qué trae a Washington a Nueva York? Open Subtitles مالذي يجلب العاصمة إلى "نيويورك" ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus