"العالقة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pendientes relativas al
        
    • pendientes relativas a
        
    • pendientes relacionadas con
        
    • pendientes en relación con
        
    • pendientes sobre
        
    Una conferencia daría la oportunidad para abordar cuestiones más amplias que las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio general, como la definición de terrorismo. UN فمؤتمر كهذا يمكن أن يتيح الفرصة لتناول مسائل أعم من المسائل العالقة بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة، ومنها تعريف الإرهاب.
    Propuestas presentadas por escrito en relación con las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio general UN الثاني - الاقتراحات الخطية المتعلقة بالمسائل العالقة بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة
    Israel había expuesto con elocuencia la razón por la cual para su reconocimiento y admisión como miembro no se debería esperar que se resolvieran las cuestiones pendientes relativas a las fronteras, los refugiados, Jerusalén y la paz con los países vecinos. UN وأوضحت إسرائيل على نحو مقنع لماذا ينبغي للاعتراف والعضوية عدم الانتظار حتى يجري حل المسائل العالقة بشأن الحدود، واللاجئين، والقدس، والسلام مع البلدان المجاورة.
    Australia se ha sumado a la comunidad internacional para exhortar a la República Islámica del Irán a que atienda la constante preocupación internacional por su programa nuclear y alentar a ese país a cooperar plenamente con el OIEA a fin de solucionar las cuestiones pendientes relativas a dicho programa. UN وقد انضمت أستراليا إلى المجتمع الدولي في حث جمهورية إيران الإسلامية على تبديد أوجه القلق الدولي المستمر بخصوص برنامجها النووي، وفي تشجيعها على التعاون مع الوكالة لتسوية المسائل العالقة بشأن ذلك البرنامج.
    2.2.1 Resolución de las cuestiones pendientes relacionadas con la demarcación de las restantes partes de la frontera terrestre entre Timor-Leste e Indonesia UN 2-2-1 حل المسائل العالقة بشأن ترسيم الأجزاء المتبقية من الحدود البرية بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا
    Resolución de las cuestiones pendientes relacionadas con la demarcación de las restantes partes de la frontera terrestre entre Timor-Leste e Indonesia UN حل المسائل العالقة بشأن ترسيم الأجزاء المتبقية من الحدود البرية بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا
    Rusia está dispuesta a resolver los problemas pendientes en relación con el tratado sobre la zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental en el contexto del diálogo entre las potencias nucleares y los países de la ASEAN. UN وروسيا على استعداد لتسوية المشاكل العالقة بشأن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا في إطار الحوار بين القوى النووية ودول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Para que los juzgados móviles reanuden sus actividades, es preciso que se resuelvan rápidamente los desacuerdos pendientes sobre los procedimientos para expedir certificados de nacionalidad. UN فمن أجل استئناف عمل المحاكم المتنقلة، يجب، بشكل عاجل حل الخلافات العالقة بشأن الإجراءات اللازمة لإصدار شهادات الجنسية.
    Propuestas presentadas por escrito en relación con las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio general UN الثاني - الاقتراحات الخطية المتعلقة بالمسائل العالقة بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة
    Una conferencia de esas características contribuiría en gran medida a solucionar las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN واعتبر أن من شأن هذا المؤتمر أن يسهم بشأن كبير في حل المشاكل العالقة بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Durante las consultas oficiosas celebradas el 22 de octubre de 2009, que se concentraron en las cuestiones pendientes relativas al proyecto de artículo 18 sobre la base de la propuesta presentada por la coordinadora en 2007, varias delegaciones manifestaron su apoyo a la propuesta. UN 34 - وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2009، التي ركزت على القضايا العالقة بشأن مشروع المادة 18 على أساس الاقتراح الذي قدمته المنسقة في عام 2007، أعربت وفود عديدة عن تأييدها للاقتراح.
    La Junta de Gobernadores ha instado al Irán en varias ocasiones a que coopere con el Organismo para resolver todas las cuestiones pendientes relativas al programa nuclear del Irán para excluir la existencia de posibles dimensiones militares en el programa nuclear del Irán. UN 33 - دعا مجلس المحافظين إيران في عدد من المناسبات إلى التعامل مع الوكالة لحل جميع القضايا العالقة بشأن برنامج إيران النووي من أجل استبعاد وجود أبعاد عسكرية محتملة لبرنامج إيران النووي().
    También estamos dispuestos a colaborar con el OIEA y con otros países para aclarar las cuestiones pendientes relativas a las ventajas y los aspectos prácticos de las reservas de combustible, así como las relativas a los centros multinacionales. UN 10 - كما أننا على استعداد للعمل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومع سائر البلدان لتوضيح المسائل العالقة بشأن مزايا احتياطيات الوقود والمراكز المتعددة الجنسيات والقضايا العملية ذات الصلة.
    Además, la instrumentalización de la cuestión de la etnicidad, la manipulación de los jóvenes de Côte d ' Ivoire por parte de los agentes políticos para hacer de ellos instrumentos de violencia así como las cuestiones pendientes relativas a la propiedad de las tierras rurales son algunas de las causas profundas de las violaciones graves y masivas de los derechos humanos. UN ومن ناحية أخرى، فإن استخدام مسألة الأصل الإثني كأداة سياسية، وتلاعب الجهات السياسية الفاعلة بالشباب الإيفواري وتحويله إلى أدوات للعنف، علاوة على مسائل الخلافات العالقة بشأن العقارات الريفية، كانت من بين الأسباب الفعلية للانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    121. La explotación de la cuestión de la etnicidad, la manipulación de los jóvenes de Côte d ' Ivoire por parte de los dirigentes políticos para transformarlos en instrumentos de violencia, así como las cuestiones pendientes relativas a la propiedad de las tierras rurales, son algunas de las causas profundas de las violaciones graves y masivas de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire. UN 121- ومن بين الأسباب العميقة للانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في كوت ديفوار الاستخدام السلبي لمسألة الأصل الإثني، والتلاعب بالشباب الإيفواري لاستخدامهم كأدوات للعنف من جانب الأطراف السياسية الفاعلة، وكذلك المسائل العالقة بشأن حيازة الأراضي الريفية.
    f) Resolviendo de manera clara y transparente todas las cuestiones pendientes relacionadas con el secuestro de extranjeros; UN (و) إيجاد حلول واضحة وشفافة لكافة المسائل العالقة بشأن اختطاف الأجانب؛
    h) Resolviendo urgentemente, de manera clara y transparente, todas las cuestiones pendientes relacionadas con el secuestro de extranjeros; UN (ح) إيجاد حلول واضحة وشفافة وعاجلة لكافة المسائل العالقة بشأن اختطاف الأجانب؛
    21. El período de sesiones brindó a las delegaciones la oportunidad de renovar su compromiso de lograr un acuerdo sobre las cuestiones pendientes relacionadas con el proyecto de convención y la conferencia de alto nivel. UN 21 - وأفادت بأن الدورة أتاحت الفرصة للوفود لتجديد التزامها بالتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة بشأن مشروع الاتفاقية، والمؤتمر الرفيع المستوى.
    Se afirmó que los redoblados esfuerzos realizados por los Estados poseedores de armas nucleares para resolver las cuestiones pendientes en relación con el protocolo del Tratado eran alentadores. UN ورئي أن الجهود التي بذلتها مجددا الدول الحائزة للأسلحة النووية لتسوية المسائل العالقة بشأن بروتوكول معاهدة بانكوك جهود مشجعة.
    283. IOEC respondió a Landmark por télex el 12 de agosto de 1990 rebatiendo el caso de fuerza mayor y advirtiendo a Landmark que no expediría el certificado final de aceptación hasta que Landmark hubiese resuelto ciertas " cuestiones pendientes " en relación con el cumplimiento del contrato. UN 283- وردت الشركة العراقية على لاندمارك بالتلكس في 12 آب/أغسطس 1990، معترضة على ذريعة القوة القاهرة التي احتجت بها لاندمارك وأبلغتها أنها لن تصدر شهادة قبول نهائية ما لم تجد لاندمارك حلاً لبعض " النقاط العالقة " بشأن تنفيذ العقد.
    Se puso de relieve la necesidad de seguir celebrando consultas entre los países interesados, con arreglo a las directrices de 1999 de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas a fin de resolver las cuestiones pendientes en relación con la zona libre de armas nucleares de Asia central. UN وأُعرب عن الحاجة إلى مواصلة المشاورات فيما بين البلدان المعنية وفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة في عام 1999 عن هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة من أجل حل المسائل العالقة بشأن المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب أسيا.
    El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, informó a los miembros del Consejo sobre la situación. Los miembros recordaron su apoyo a las decisiones de la Unión Africana y destacaron la necesidad de que las partes resolvieran las cuestiones pendientes sobre fronteras, el estatuto final de Abyei y el establecimiento de una zona fronteriza desmilitarizada segura. UN وأطلع إدموند موليه، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، أعضاء مجلس الأمن على الحالة وأشار أعضاء مجلس الأمن إلى تأييدهم قرارات الاتحاد الأفريقي، وشددوا على ضرورة قيام الطرفين بتسوية القضايا العالقة بشأن الحدود والوضع النهائي لأبيي وإنشاء منطقة حدودية آمنة ومنزوعة السلاح.
    El Sr. Benmehidi (Argelia), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, agradece al Presidente sus gestiones para resolver las cuestiones pendientes sobre el tema 136 y lamenta que la Comisión no haya tenido tiempo suficiente para superar esos problemas y lograr un consenso. UN 44 - السيد بن مهيدي (الجزائر): تحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين، فأعرب عن شكره للرئيس على ما بذله من جهود لحل القضايا العالقة بشأن البند 136 من جدول الأعمال، وأبدى أسفه لأنه لم يُتَح الوقت الكافي للجنة لتجاوز تلك القضايا وتحقيق توافق في الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus