"العالمية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mundiales o
        
    • mundial o
        
    • universal o
        
    • mundiales ni
        
    • universales o
        
    • o mundiales
        
    • mundiales u
        
    • universalidad o
        
    • mundiales y
        
    • la humanidad o
        
    Se precisan investigaciones sobre las interrelaciones de los factores económicos mundiales o regionales y de los procesos demográficos nacionales. UN ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية.
    Se precisan investigaciones sobre las interrelaciones de los factores económicos mundiales o regionales y de los procesos demográficos nacionales. UN ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية.
    Un objetivo que puede fomentarse durante las celebraciones del quincuagésimo aniversario es el de la ciudadanía mundial, o Ciudadanos del Planeta Tierra. UN وثمة هدف يمكن الترويج له خلال الاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين هو تحقيق المواطنة العالمية أو اعتبارنا مواطني كوكب اﻷرض.
    El elitismo ejercido por los países principales con frecuencia se disfraza de enfoque mundial o de servicio a los intereses comunes de las naciones. UN وكثيــــرا ما يغطي نهج الصفوة المختارة الذي تمارسه البلدان الكبرى تحت قناع العالمية أو خدمة المصالح المشتركة لﻷمم.
    Esperamos y confiamos en que los indicios de un cambio de actitud hacia la Corte, que estamos presenciando ahora, a la larga, conduzcan a la participación universal o casi universal en el Estatuto. UN ونرجو أن تؤدي البوادر التي نشهدها الآن لتغيير الاتجاهات إزاء المحكمة في نهاية المطاف إلى المشاركة العالمية أو شبه العالمية في نظام روما الأساسي، ونثق بأنها ستفعل ذلك.
    Por lo tanto, no hemos tenido que padecer guerras mundiales ni la muerte de millones de personas para aprender a reconocer su valor. UN ولذلك لم يكن من الضروري أن نخوض الحروب العالمية أو أن نخسر الملايين من الأرواح لندرك قيمة تلك الأرواح.
    Por ello, esos principios universales o derechos humanos básicos son innegables. UN ولهذا السبب، فإن مثل تلك المبادئ العالمية أو الحقوق الأساسية للإنسان لا يمكن إنكارها.
    Esta sección consistirá en una breve presentación de los cambios más importantes mundiales o regionales que se hayan producido en relación con el adelanto de la mujer vistos desde un punto de vista nacional. UN عرض موجز من المنظور الوطني ﻷكثر التغيرات العالمية أو اﻹقليمية صلة بالنهوض بالمرأة.
    El entendimiento debería centrarse en el empleo de medidas comerciales en casos de problemas ambientales mundiales o transfronterizos. UN وينبغي أن يركز التفاهم على استخدام التدابير التجارية في حالات المشاكل البيئية العالمية أو العابرة للحدود.
    La solución de los problemas mundiales o el enfrentamiento a los desafíos que surgen difícilmente sean posibles sin una reglamentación jurídica eficaz a escala mundial. UN إن حل المشاكل العالمية أو مواجهة التحديات الظاهرة من الصعب تحقيقهما دون تنظيم قانوني فعال على نطاق عالمي.
    Dadas estas circunstancias, los países pequeños han descubierto las ventajas de vincular sus sistemas mercantiles locales con los mercados mundiales, o integrarlos a ellos. UN وفي ظل هذه الظروف، تجد البلدان الصغيرة أن من المفيد أن ترتبط نظم تعاملاتها المحلية بالأسواق العالمية أو أن تندمج فيها.
    Se trata de una función necesaria que no desempeña ninguna otra entidad en los sistemas mundiales o regionales de protección de los derechos humanos. UN وهو دور ضروري لا تضطلع به جهات أخرى في النظم العالمية أو الإقليمية لحماية حقوق الإنسان.
    Se trata de una función necesaria que no desempeña ninguna otra entidad en los sistemas mundiales o regionales de protección de los derechos humanos. UN وهو دور ضروري لا تضطلع به جهات أخرى في النظم العالمية أو الإقليمية لحماية حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, las deliberaciones giraron en torno a una serie de principios generales que son de importancia mundial o muy amplia. UN ولذلك انصب التركيز الرئيسي للمناقشات على عدد من المبادئ العامة ذات اﻷهمية العالمية أو واسعة النطاق.
    Estas fusiones y adquisiciones persiguen una reestructuración a escala mundial o ganar y consolidar una ventaja competitiva. UN وتهدف هذه العمليات إلى إعادة الهيكلة العالمية أو الحصول على مزايا تنافسية عالمية وتعزيزها.
    Una de las ventajas de la globalización es el mayor acceso a una base de conocimientos mundial o regional. UN 8 - وتتمثل إحدى فوائد العولمة في زيادة أسباب الوصول إلى القواعد المعرفية العالمية أو الإقليمية.
    También se podrían obtener recursos de otras fuentes, como el Fondo para el Medio Ambiente mundial o instituciones relacionadas con el clima, para apoyar las actividades intersectoriales. UN وتكون مصادر أخرى مثل مرفق البيئة العالمية أو المؤسسات التي لها صلة بالمناخ، متاحة أيضاً لدعم الجهود الشاملة للقطاعات.
    Si bien el Gobierno de Malasia no está en favor de una regulación internacional, considera que los Estados deben actuar con cautela al aplicar la jurisdicción universal o al promulgar legislación conexa. UN وفي حين أن بلدها لا يفضل اللوائح الدولية، فإنه يعتبر أن على الدول أن تتوخى الحذر عند تطبيق الولاية القضائية العالمية أو سن تشريعات في هذا الخصوص.
    Hubo un claro acuerdo respecto del principio de que la asistencia prestada a esos países no debía afectar a los programas mundiales ni mermar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de prestar asistencia a los países en desarrollo. UN وكان هناك اتفاق واضح على مبدأ ألا تؤثر المساعدة المقدمة إلى تلك البلدان على البرامج العالمية أو تعوق قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    Eslovaquia cumple en forma responsable y oportuna todas las obligaciones relativas al fomento de la confianza y la seguridad y al control de armamentos y el desarme que ha contraído en virtud de acuerdos universales o regionales y en foros de negociaciones. UN وتنفذ سلوفاكيا، بطريقة متسمة بالشعور بالمسؤولية وفي الوقت المحدد، جميع تعهداتها المتصلة ببناء الثقة واﻷمن وتحديد اﻷسلحة في إطار الترتيبات الدولية العالمية أو اﻹقليمية والمحافل التفاوضية.
    El desmantelamiento constante de las fronteras económicas ha reforzado la necesidad de cooperar en cuestiones relativas al medio ambiente, especialmente en las que tienen consecuencias transfronterizas o mundiales. UN فاستمرار تساقط الحدود الاقتصادية قد عزز الحاجة إلى التعاون في الشؤون البيئية، خاصة منها ما يتصل بالآثار البيئية العالمية أو التي تتخطى الحدود.
    Programas: Actividades imputables a proyectos o componentes de programas específicos, que contribuyen a la obtención de los resultados de desarrollo mencionados en los documentos programáticos de países, regionales, mundiales u otros acuerdos de programación. UN البرامج: أنشطة تعزى إلى عناصر برنامج أو مشروع معين، التي تسهم في تحقيق النتائج الإنمائية الواردة في وثائق البرامج القطرية أو الإقليمية أو العالمية أو ترتيبات البرمجة الأخرى.
    Los principios de universalidad o de representación equitativa no se aplican en ese caso. UN ولا تنطبق مبادئ العالمية أو التمثيل العادل بالنظر الى ذلك.
    :: Estándares mundiales y regionales adoptados por los órganos estadísticos mundiales o regionales competentes, incluidas versiones regionales de estándares mundiales UN :: المعايير العالمية والإقليمية التي تعتمدها الهيئات الإحصائية العالمية أو الإقليمية، بما فيها الصيغ الإقليمية للمعايير العالمية.
    La idea de asignar otras tareas al Consejo, como los " bienes comunes de la humanidad " o el " patrimonio común de la humanidad " , parecen ser controversiales y algo artificiales. UN أما فكرة إسناد أي مهام إضافية إلى المجلس، مثل حماية " المشاعات العالمية " أو " التراث المشترك للبشرية " ، فتبدو مثيرة للخلاف ومصطنعة بعض الشيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus