"العالمية المشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mundiales comunes
        
    • mundiales compartidos
        
    • universales comunes
        
    • generales comunes
        
    • mundial común
        
    • comunes mundiales
        
    • mundial compartida
        
    • comunes universales
        
    • generales compartidos
        
    • universales compartidos
        
    • comunes a nivel mundial
        
    • acervo mundial
        
    • internacional común de
        
    • compartidos universalmente
        
    Muchas sugirieron que debería reflejar la realidad y la toma de conciencia con respecto a problemas mundiales comunes e incorporar de forma equilibrada las diversidades regionales, sin por ello duplicar las tareas de las plataformas de acción regionales. UN وأفاد عدد كبير من الممثلات أنه ينبغي أن يعكس الواقع، وأن يعكس وعيا بالمشاكل العالمية المشتركة وأن يجسد، بشكل متوازن، التنوع الاقليمي، دون أن تكون هناك، رغم ذلك، ازدواجية مع مناهج العمل الاقليمية.
    Nos comprometemos a trabajar en favor de soluciones comunes para nuestros problemas mundiales comunes con un espíritu de verdadera asociación. UN ونتعهد بالعمل من أجل حلول مشتركة لتحدياتنا العالمية المشتركة بإحساس من الشراكة الفعلية.
    La base del enfoque de la Unión Europea es nuestro firme compromiso con el multilateralismo efectivo y las medidas colectivas para afrontar los retos mundiales compartidos. UN ويكمن أساس نهج الاتحاد الأوروبي في التزامنا الشديد بالتعددية الفعلية والتحرك الجماعي من أجل التصدي للتحديات العالمية المشتركة.
    :: Reconocimiento de que los objetivos mundiales compartidos se apoyan mutuamente y tienen puntos de coincidencia con los siete elementos temáticos de la ordenación forestal sostenible; UN :: الاعتراف بأن الأهداف العالمية المشتركة داعمة لبعضها البعض ومتداخلة مع العناصر المواضيعية السبعة للإدارة المستدامة للغابات؛
    Ha fomentado el conocimiento entre civilizaciones y culturas y ha dado impulso a la promoción de los valores universales comunes mediante distintos tipos de actividades. UN وقامت اليونسكو بتدعيم المعرفة بالحضارات والثقافات، وشجعت على ترويج القيم العالمية المشتركة عن طريق سلسلة من الأنشطة.
    5. Resuelven además contribuir a la consecución de los objetivos generales comunes mencionados mediante la cooperación a nivel bilateral, regional e internacional, según proceda, con el objeto de: UN 5 - يعقد العزم أيضا على الإسهام في الأهداف العالمية المشتركة المذكورة أعلاه عن طريق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، حسب الاقتضاء، من أجل:
    El nuevo milenio nos ofrecerá a todos la oportunidad de aprovechar nuestra fuerza moral para trascender los intereses partidistas en pro de un imperativo mundial común. UN وتواجهنا بتحد يتمثل في تكريس الطاقات المعنوية لنسمو فوق المسائل الحزبية لمواجهة الحتميات العالمية المشتركة.
    Para concluir, Indonesia quisiera destacar la importancia y los beneficios del multilateralismo para la solución de los problemas mundiales comunes. UN وفي الختام، تشدد إندونيسيا على أهمية وفوائد التعددية في حل العديد من المشاكل العالمية المشتركة.
    En todo caso, la situación actual requiere que coloquemos nuestros valores e intereses mundiales comunes por encima de nuestros graves problemas nacionales, por más graves que sean. UN على أي حال، يتطلب الوضع الراهن أن نضع قيمنا ومصالحنا العالمية المشتركة فوق مشاكلنا الداخلية الحادة مهما بلغت خطورتها.
    Deben restringirse las emisiones de los países desarrollados para permitir una equidad en el reparto de los recursos atmosféricos mundiales comunes. UN وينبغي تقييد انبعاثات البلدان المتقدمة حرصاً على الإنصاف في تقاسم موارد الغلاف الجوي العالمية المشتركة.
    El Instituto Mundial del Carbón se centra en apoyar los esfuerzos mundiales por abordar las prioridades mundiales comunes para adoptar medidas relativas al cambio climático y el desarrollo sostenible. UN يتركَّز محور أعمال المعهد العالمي للفحم في دعم الجهود العالمية المبذولة للتصدّي للأولويات العالمية المشتركة من أجل العمل على مواجهة تغيُّر المناخ ولصالح التنمية المستدامة.
    :: Reconocimiento de que los objetivos mundiales compartidos se apoyan mutuamente y tienen puntos de coincidencia con los siete elementos temáticos de la ordenación forestal sostenible; UN :: الاعتراف بأن الأهداف العالمية المشتركة داعمة لبعضها البعض ومتداخلة مع العناصر المواضيعية السبعة للإدارة المستدامة للغابات؛
    :: Reconocimiento de que los objetivos mundiales compartidos se apoyan mutuamente y tienen puntos de coincidencia con los siete elementos temáticos de la ordenación forestal sostenible; UN :: الاعتراف بأن الأهداف العالمية المشتركة داعمة لبعضها البعض وتتقاطع مع العناصر المواضيعية السبعة للإدارة المستدامة للغابات؛
    :: Reconocimiento de que los objetivos mundiales compartidos se apoyan mutuamente y tienen puntos de coincidencia con los siete elementos temáticos de la ordenación forestal sostenible UN :: التسليم بأن الأهداف العالمية المشتركة داعمة لبعضها بعضا ومتداخلة مع العناصر المواضيعية السبعة للإدارة المستدامة للغابات
    Los Estados Miembros reafirman los objetivos mundiales compartidos sobre los bosques que figuran a continuación y su determinación de trabajar a los niveles mundial, regional y nacional para avanzar hacia su consecución para 2015: UN 5 - تؤكد الدول الأعضاء من جديد الأهداف العالمية المشتركة التالية المتعلقة بالغابات، والتزامها بالعمل على الصعد العالمي والإقليمي والوطني من أجل إحراز تقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015:
    Debemos reafirmar nuestra humanidad común y nuestros valores universales comunes. UN ويجب أن نؤكد على وحدانية الجنس البشري، وأن نعيد التأكيد على بشريتنا المشتركة وقيمنا العالمية المشتركة.
    La decisión de emprender actividades a nivel mundial y nacional para alcanzar, a más tardar en 2015, los objetivos generales comunes sobre los bosques es una clara reafirmación del compromiso de aplicar el acuerdo internacional sobre los bosques. UN 9 - أما قرار العمل على الصعيدين العالمي والوطني في سبيل تحقيق الأهداف العالمية المشتركة المتعلقة بالغابات بحلول عام 2015 فيعد تأكيداً جلياً جديداً للالتزام بالترتيب الدولي المتعلق بالغابات.
    Los " países de la cadena " reunirán datos sobre los precios de los productos incluidos en una lista mundial común preparada para esos países, además de reunir datos sobre los precios de los productos incluidos en la lista de la región que les corresponda. UN وستقوم مجموعة البلدان المختارة بتسعير قائمة من المنتجات العالمية المشتركة المختارة إضافة إلى قوائمها الإقليمية.
    Nunca tuve una conversación sobre los bienes comunes mundiales con mis colegas. TED لم أجرِ محادثة واحدة حول الموارد العالمية المشتركة مع زملائي.
    El reconocimiento de la responsabilidad mundial compartida de hacer realidad el derecho a la salud podría beneficiarse de un marco mundial vinculante, como una convención marco para la salud mundial, junto con esfuerzos para reconfigurar la estructura mundial de la ayuda, sobre la base de funciones necesarias, y hacer frente al actual desequilibrio de poder. UN ويمكن أن يتعزز الاعتراف بالمسؤولية العالمية المشتركة عن إعمال الحق في الصحة عن طريق الارتباط بإطار عالمي ملزم، مثل اتفاقية إطارية للصحة العالمية، مع بذل جهود لإعادة صوغ البنيان العالمي لتقديم المعونة بناء على المهام اللازمة ولمعالجة الخلل الحالي في موازين القوى.
    Debemos reafirmar nuestra humanidad común y nuestros valores comunes universales. UN وعلينا أن نعيد التأكيد على بشريتنا المشتركة وقيمنا العالمية المشتركة.
    Las medidas destinadas al logro de los objetivos generales compartidos relativos a los bosques rebasarán el sector tradicional de la " silvicultura " . UN وسوف يتجاوز نطاق الإجراءات الرامية لتحقيق الأهداف العالمية المشتركة بشأن الغابات قطاع " الحراجة " التقليدي.
    Debemos reiterar nuestra condición común de seres humanos y nuestros valores universales compartidos. UN ويجب أن نؤكد الإنسانية المشتركة والقيم العالمية المشتركة.
    12. Los fondos para las actividades del programa a nivel mundial se obtendrán mediante los medios pertinentes comunes a nivel mundial. UN " ١٢ - سيجري الحصول على اﻷموال اللازمة لﻷنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيد العالمي عن طريق الوسائل العالمية المشتركة الملائمة.
    Todas las Partes están de acuerdo en que los países en desarrollo se ven enfrentados a graves efectos adversos del cambio climático y a amenazas que pesan sobre su potencial económico futuro porque carecen de acceso suficiente al acervo mundial de recursos atmosféricos. UN وتتفق جميع الأطراف على أن البلدان النامية تواجه آثاراً ضارة خطيرة جراء تغير المناخ وعوامل تهدد إمكاناتها الاقتصادية في المستقبل بسبب عدم استفادتها بما يكفي من موارد الغلاف الجوي العالمية المشتركة.
    6. Reafirma el derecho de los Estados a mantener sus características religiosas, sociales y culturales, que constituyen su patrimonio y su acervo intelectual y contribuyen al enriquecimiento del concepto internacional común de los derechos humanos; UN 6 - يؤكد مجدداً حق الدول في التمسك بالخصوصيات الدينية والاجتماعية والثقافية التي تشكل موروثات وروافد تسهم بدورها في إثراء المفاهيم العالمية المشتركة لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus