"العالمية بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mundial entre
        
    • mundiales entre
        
    • global entre
        
    • mundial de los
        
    • nivel mundial de
        
    • universales entre la
        
    • Mundial del
        
    Esta decisión histórica requiere que se estudie, en una nueva perspectiva, la posibilidad de que esa cooperación contribuya a la colaboración mundial entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وهذا القرار التاريخي يستدعي إلقاء نظره جديدة وحديثة على إمكانية أن يكون بمقدور هذا التعاون أن يسهم في المشاركة العالمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    El desmoronamiento de la Unión Soviética y del bloque comunista en Europa oriental puso fin a la competencia mundial entre las superpotencias. UN فانهيار الاتحاد السوفياتــي والكتلة الشيوعية في أوروبا الشرقية وضع حدا للمنافسة العالمية بين الدولتين العظميين.
    La nueva idea de nuestros tiempos es la de una colaboración mundial entre el Norte y el Sur, el Este y el Oeste. UN والفكرة الجديدة في عصرنا هي فكرة الشراكة العالمية بين الشمال والجنوب، والشرق والغرب.
    Por consiguiente, tal vez fuera menester estudiar las variaciones dentro de los equilibrios mundiales entre la oferta y la demanda en los procesos de diversificación. UN وقد تكون هناك من ثم مبررات لدراسة التحولات في الموازين العالمية بين العرض والطلب خلال عمليات التنويع.
    Ese problema, que causa una gran preocupación a la comunidad internacional, requiere una respuesta coordinada mediante alianzas mundiales entre los gobiernos y la sociedad civil, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وذكر أن هذه المشكلة التي تشغل بال المجتمع الدولي إلى حدٍ بعيد تتطلب استجابة منسَّقة من خلال الشراكات العالمية بين الحكومات والمجتمع المدني تحت رعاية الأمم المتحدة.
    El Nuevo Programa, que se basa en los principios de responsabilidad compartida y asociación global entre África y la comunidad internacional, es específico y se centra en metas y objetivos que deberán lograrse durante el período comprendido entre 1991 y 2000, como se especifica a continuación: UN ٣ - يقوم البرنامج الجديد على أساس مبدأي المسؤولية المتقاسمة والشراكة العالمية بين افريقيا والمجتمع الدولي، وهو محدد ويركز على أهداف وغايات يتعين تحقيقها خلال الفترة ١٩٩١-٢٠٠٠ على النحو التالي:
    Sin embargo, no todas las Partes proporcionaron información cuantitativa, por lo que la cobertura mundial de los datos osciló entre el 7% y el 36%, en función de las preguntas. UN لكن بعض البلدان لم تقدّم معلومات كمّية وهو ما أسفر عن بيانات يتراوح معدل تغطيتها العالمية بين 7 و36 في المائة بحسب السؤال المحدد.
    Aspectos jurídicos de la asociación mundial entre el Norte y el Sur, 1995 UN الجوانب القانونية للشراكة العالمية بين الشمال والجنوب، 1995.
    Las delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la alianza mundial entre las distintas partes interesadas, inclusive la sociedad civil. UN وقد شددت الوفود على أهمية الشراكة العالمية بين شتى أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني.
    En 2005, la creación de una alianza mundial entre los países ricos y pobres ... debe hacerse realidad ... UN في عام 2005، يتعين أن تتحول الشراكة العالمية بين البلدان الغنية والفقيرة إلى حقيقة واقعة ...
    Reconocemos el hecho de que los elementos fundamentales del Nuevo Programa se basan sobre los principios de la responsabilidad compartida y la asociación mundial entre África y el resto de la comunidad internacional. UN ونحن نقدر حقيقة أن المفاهيم اﻷساسية للبرنامج الجديد مبنية على أسس تقاسم المسؤولية والمشاركة العالمية بين أفريقيا وبقية المجتمع الدولي.
    No obstante, desgarrados por el enfrentamiento mundial entre el mundo libre y el totalitarismo, intentaron hallar mecanismos de diálogo y negociación que protegieran al mundo de conflictos mundiales. UN ومع ذلك، وبعد أن مزقتهما المواجهة العالمية بين العالم الحر والشمولية، فقد ظلا يحاولان إيجاد آليات للحوار والتفاوض تحمي العالم من صراع عالمي.
    Pero lo más importante es que la comunidad internacional transforme la responsabilidad compartida y el espíritu de alianza mundial entre los países desarrollados y los países en desarrollo en resultados concretos. UN والأهم من ذلك هو أن المجتمع الدولي عليه تحويل المسؤولية المشتركة وروح الشراكة العالمية بين البلدان المتقدمة والنامية إلى نتائج ملموسة.
    Hay que abordar esos problemas fortaleciendo la asociación mundial entre los países industrializados, los países en desarrollo, los países con economías en transición y las instituciones intergubernamentales. UN وينبغي معالجة هذه التحديات بتعزيز الشراكة العالمية بين البلدان الصناعية، والبلدان النامية، والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، والمؤسسات الحكومية الدولية.
    En realidad, dichas asociaciones forman parte del cuadro más amplio de una asociación mundial entre los países desarrollados y en desarrollo para tratar de alcanzar los objetivos de desarrollo. UN وتُعَد مثل هذه الشراكات في الواقع جزءاً من الصورة الأكبر للشراكة العالمية بين البلدان المتقدمة والنامية سعياً لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Algunos participantes consideraron que la crisis financiera del Asia oriental había sido desencadenada por desequilibrios macroeconómicos mundiales entre los principales bloques monetarios industrializados. UN ورأى بعض المشاركين أن الاختلالات الاقتصادية الكلية العالمية بين التكتلات النقدية الصناعية الرئيسية مسؤولة عن اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا.
    La Conferencia supuso el primer intercambio de opiniones acerca de cuestiones económicas mundiales entre cuatro partes: los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad empresarial y los interesados institucionales. UN وشهد المؤتمر إجراء أول تبادل رباعي الأطراف للآراء بشأن القضايا الاقتصادية العالمية بين الحكومات والمجتمع المدني وأوساط الأعمال التجارية وأصحاب المصلحة المؤسسيين.
    Los países de altos ingresos, principalmente los de Europa, América del norte y el Japón, fueron el origen como promedio del 75% de las exportaciones mundiales entre 2001 y 2005. UN فقد استأثرت البلدان ذات الدخل المرتفع، وبشكل أساسي في أوروبا وأمريكا الشمالية واليابان، بنسبة 75 في المائة في المتوسط من الصادرات العالمية بين عامي 2001 و 2005.
    Señaló que el grupo había realizado actividades conjuntas en cuatro esferas: evaluación de países, programación, promoción del apoyo a la estrategia global entre los países de ingresos bajos y con alta carga de morbilidad, y coordinación de las actividades de defensa de intereses y prestación de apoyo a la Estrategia Mundial del Secretario General para la Salud de la Mujer y el Niño. UN وأشار إلى أن المجموعة قامت بأنشطة مشتركة في أربعة مجالات هي: التقييمات القطرية، والبرمجة، وتعزيز الدعم للاستراتيجية العالمية بين البلدان المنخفضة الدخل والتي تنوء بأعباء كبيرة، وتنسيق الدعوة وتقديم الدعم لاستراتيجية الأمين العام العالمية المعنية بصحة المرأة والطفل.
    a) Armonización mundial de los criterios de clasificación; UN )أ( المواءمة العالمية بين معايير التصنيف؛
    El Comité incluyó en su programa de trabajo para 1997-1998 la segunda etapa de la reformulación de las Recomendaciones para transformarlas en una reglamentación modelo, las cuestiones relacionadas con las sustancias y los artículos explosivos y la armonización a nivel mundial de los sistemas de clasificación y etiquetado. UN وأدرجت اللجنة في الخطوة الثانية ﻹعادة صياغة " التوصيات " في شكل نظام نموذجي في برنامج عملها للفترة ١٩٩٧ - ١٩٩٨، مسائل تتعلق بالمواد واﻷصناف المتفجرة، والمواءمة العالمية بين نظم تصنيف المواد الكيميائية وتوسيمها.
    g) La constante cooperación orientada al cumplimiento de las normas universales entre la Oficina del Alto Comisionado y las organizaciones regionales en Europa y el Asia central, a saber, el Consejo de Europa, la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, y, en particular para la realización de actividades a nivel nacional; UN (ز) التعاون المستمر من أجل إعمال المعايير العالمية بين المفوضية والمنظمات الإقليمية في أوروبا ووسط آسيا، وتحديدا الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وبخاصة فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري؛
    Reafirmamos nuestra determinación de que se logren plenamente todos los objetivos de la Alianza Mundial del G8. UN ونعيد تأكيد التزامنا بتحقيق جميع أهداف الشراكة العالمية بين مجموعة الثمانية تحقيقاً كاملاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus