"العالمية في القرن الحادي والعشرين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mundial en el siglo XXI
        
    • mundiales del siglo XXI
        
    No me canso de repetir que precisamente de nuestra región depende en buena parte la tendencia hacia el desarrollo mundial en el siglo XXI. UN ولن أمل من تكرار، إن اتجاه التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين يتوقف إلى حد كبير على منطقتنا بصفة خاصة.
    Aunque en Río se sentó un marco básico para hacer más sano el medio ambiente mundial en el siglo XXI, hasta ahora no hemos comenzado a traducir esos compromisos en realidad. UN وبالرغم من أننا أرسينا في ريو إطارا أساسيا لجعل البيئة العالمية في القرن الحادي والعشرين أكثر صحة من ذي قبل، فإننا لم نبدأ بعد في ترجمة هذه الالتزامات الى حقيقة.
    Felicitamos sinceramente a todos y sobre todo al Secretario General porque estamos absolutamente convencidos de que las Naciones Unidas, en este año de su cincuentenario, demostrarán que es esencial para el mundo, como la asamblea internacional de máximo nivel, elaborar un programa en pro de la asociación mundial en el siglo XXI. UN إننا نهنئ بعضنا بعضا ونهنئ أولا وقبل كل شيء اﻷمين العام، تهنئة صادقة، ﻷننا واثقون تماما من أن اﻷمم المتحدة ستثبت في هذا العام الذي يوافق الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، أنها لازمة للعالم، بوصفها أسمى جمعية دولية، وأنها تضع برنامجا للمشاركة العالمية في القرن الحادي والعشرين.
    Debemos habilitar a nuestra Organización ahora para que pueda enfrentar los desafíos mundiales del siglo XXI. UN ويجب أن نقوي اﻷمم المتحدة اﻵن حتى يمكنها مواجهة التحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين.
    En las resoluciones figuran directrices concretas para que la comunidad internacional se vaya acercando a un nuevo modelo de seguridad que responda a los retos mundiales del siglo XXI. UN ويتضمن القراران مبادئ توجيهية محددة لتقريب المجتمع الدولي إلى نموذج أمني يتصدى للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين.
    Para concluir, quisiera reiterar el compromiso constante de mi Gobierno con los esfuerzos en curso por reformar las Naciones Unidas a fin de mejorar su coherencia y fortaleza para estar a la altura de los retos mundiales del siglo XXI. UN وختاما، أود أن أؤكد مجددا التزام حكومتي المستمر بالجهود الجاري بذلها لإصلاح الأمم المتحدة بغية تعزيز اتساقها وقوتها حتى تكون قادرة على تلبية التحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين.
    Con miras al futuro, es fundamental que se dote a la secretaría de la CNUDMI de los recursos necesarios para que pueda hacer frente a las tareas que le impondrá el comercio mundial en el siglo XXI, prestando especial atención al marco jurídico del comercio internacional en los países en desarrollo. UN وتحسبا للمستقبل، هناك حاجة إلى تزويد أمانة الأونسترال بموارد تكفي لتمكينها من أن تواجه على نحو فعال التحديات التي تطرحها التجارة العالمية في القرن الحادي والعشرين. وفي هذا الخصوص، يجب توجيه اهتمام خاص إلى الإطار القانوني للتجارة الدولية في البلدان النامية.
    Esos objetivos están destinados a aprovechar la oportunidad de conseguir el desarrollo mundial en el siglo XXI. No centran el interés en las aportaciones sino en los resultados y, al hacerlo, confían a las Naciones Unidas y al PNUD, en particular, una tarea gigantesca para los años venideros. UN وترمي هذه الأهداف إلى اغتنام فرصة التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين. وهي تحول التركيز من المدخلات إلى النتائج وبذلك تُلقي على عاتق الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي بصفة خاصة بمهمة هائلة بالنسبة للسنوات المقبلة.
    Cada vez está más extendida la opinión de que la migración es un componente esencial del desarrollo mundial en el siglo XXI. Las acciones deben centrarse en facilitar la movilidad internacional, proteger y respetar los derechos humanos de los migrantes y sus familias y crear vías de migración normales, seguras y organizadas que reflejen las realidades del mercado de trabajo. UN 69 - هناك توافق آراء متزايد مفاده أن الهجرة تشكل جزءا لا يتجزأ من سمات التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين. وينبغي أن تركز الجهود على تيسير التنقل الدولي، وحماية وإعمال حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، وإيجاد قنوات هجرة قانونية آمنة ومنظّمة تعكس واقع سوق العمل.
    El Informe de la OMS sobre la salud en el mundo 2007: Un porvenir más seguro: protección de la salud pública mundial en el siglo XXI se centró en la relación entre la salud y la seguridad. UN وركز تقرير الصحة العالمية لعام 2007، الذي أصدرته المنظمة بعنوان:A Safer Future: Global Public Health in the 21st Century (مستقبل أكثر أمانا: الصحة العامة العالمية في القرن الحادي والعشرين)، على الصلة بين الصحة والأمن.
    Aparte de eso, lo único que podemos decir es que Oriente Medio seguirá siendo el barril de pólvora de la política mundial en el siglo XXI. Su estabilización, si bien reviste gran interés, será dificil de lograr y sólo mediante una complicada combinación de medios militares y diplomáticos. News-Commentary وبعيداً عن كل هذا، لا يسعنا إلا أن نؤكد أن الشرق الأوسط سوف يظل بمثابة برميل بارود يهدد السياسة العالمية في القرن الحادي والعشرين. ومن الواضح أن تثبيت الاستقرار في المنطقة لن يكون بالمهمة السهلة، برغم أهميته للصالح العالمي ــ ولن يتسنى إلا من خلال مزيج معقد من الوسائل العسكرية والدبلوماسية. ومن غير المرجح أن تتمكن أي قوة عالمية من تحقيق هذه الغاية منفردة.
    Simposio El viernes 14 y el sábado 15 de noviembre de 1997 se celebrará en el Auditorio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld un simposio sobre el tema " Las Naciones Unidas y el medio ambiente mundial en el siglo XXI: de los problemas comunes a la responsabilidad compartida " , organizado por la Universidad de las Naciones Unidas en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN ستعقد ندوة بشأن موضوع: " اﻷمم المتحدة والبيئة العالمية في القرن الحادي والعشرين: الانتقـــال من مرحلـــة التحديات المشتركة إلى مرحلة تقاسم المسؤوليات " ، تنظمها جامعة اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئــة، وذلك يومي الجمعة والسبت ١٤ و ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، فــي قاعة الاحتفالات التابعة لمكتبة داغ همرشولد.
    Simposio El viernes 14 y el sábado 15 de noviembre de 1997 se celebrará en el Auditorio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld un simposio sobre el tema " Las Naciones Unidas y el medio ambiente mundial en el siglo XXI: de los problemas comunes a la responsabilidad compartida " , organizado por la Universidad de las Naciones Unidas en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN ستعقد ندوة بشأن موضوع: " اﻷمم المتحدة والبيئة العالمية في القرن الحادي والعشرين: الانتقـــال من مرحلـــة التحديات المشتركة إلى مرحلة تقاسم المسؤوليات " ، تنظمها جامعة اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئــة، وذلك يومي الجمعة والسبت ١٤ و ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، فــي قاعة الاحتفالات بمكتبة داغ همرشولد.
    Simposio El viernes 14 y el sábado 15 de noviembre de 1997 se celebrará en el Auditorio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld un simposio sobre el tema " Las Naciones Unidas y el medio ambiente mundial en el siglo XXI: de los problemas comunes a la responsabilidad compartida " , organizado por la Universidad de las Naciones Unidas en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN ستعقد ندوة بشأن موضوع: " اﻷمم المتحدة والبيئة العالمية في القرن الحادي والعشرين: الانتقـــال من مرحلـــة التحديات المشتركة إلى مرحلة تقاسم المسؤوليات " ، تنظمها جامعة اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئــة، وذلك يومي الجمعة والسبت ١٤ و ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، فــي قاعة الاحتفالات بمكتبة داغ همرشولد.
    Simposio El viernes 14 y el sábado 15 de noviembre de 1997 se celebrará en el Auditorio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld un simposio sobre el tema " Las Naciones Unidas y el medio ambiente mundial en el siglo XXI: de los problemas comunes a la responsabilidad compartida " , organizado por la Universidad de las Naciones Unidas en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN ستعقد ندوة بشأن موضوع: " اﻷمم المتحدة والبيئة العالمية في القرن الحادي والعشرين: الانتقـــال من مرحلـــة التحديات المشتركة إلى مرحلة تقاسم المسؤوليات " ، تنظمها جامعة اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئــة، وذلك يومي الجمعة والسبت ١٤ و ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، فــي قاعة الاحتفالات بمكتبة داغ همرشولد.
    Si bien tomamos nota del importante avance en algunos frentes, la capacidad de las Naciones Unidas se debe mejorar aún más para poder ocuparse de los retos mundiales del siglo XXI que tienen ante sí. UN وعلى الرغم من ملاحظتنا للتقدم الكبير على بعض الجبهات، تجب زيادة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على التصدي للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين الذي يواجهها.
    Todos debemos reconocer que siguen siendo la única institución multilateral universal que está en condiciones de abordar la compleja serie de problemas mundiales del siglo XXI, que van desde la paz y la seguridad hasta el desarrollo. UN ويجب أن نقدر جميعا أنها تظل المؤسسة العالمية المتعددة الأطراف الوحيدة التي لها القدرة على التصدي لتلك المجموعة المعقدة من المشاكل العالمية في القرن الحادي والعشرين والتي تتراوح من السلام والأمن إلى التنمية.
    Estamos comprometidos a hacer que la cumbre de septiembre sea un éxito participando en debates y negociaciones detallados con otros Estados Miembros, reuniendo así todos los elementos necesarios para que las Naciones Unidas sean una Organización más eficaz y dinámica que pueda hacer frente con eficacia a los retos mundiales del siglo XXI. UN ونحن ملتزمون بإنجاح مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر، وذلك بالاشتراك في مناقشات ومفاوضات تفصيلية مع الدول الأعضاء الأخرى، لنجمع بذلك جميع لبنات البناء اللازمة لجعل الأمم المتحدة منظمة أكثر فعالية وأكثر دينامية، لها القدرة على التصدي الفعال للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين.
    Esta asociación mundial para el desarrollo deberá reafirmar la promesa de la Carta de las Naciones Unidas de utilizar mecanismos internacionales para promover el avance económico y social de todos los pueblos y además, determinar los cambios necesarios para fortalecer y revitalizar las Naciones Unidas y aumentar su capacidad para cumplir su mandato y responder a los retos mundiales del siglo XXI. UN ويجب على هذه الشراكة العالمية من أجل التنمية أن تؤكد مجددا التعهد الوارد في الميثاق باستخدام اﻷجهزة الدولية في تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، وعليها أن تحدد التغييرات اللازمة لتعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها وتحسين قدرتها على إنجاز ولايتها والتصدي للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus