"العالمية من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mundiales mediante
        
    • mundial mediante la
        
    • mundial a través de
        
    • mundial por medio
        
    • mundial mediante el
        
    • Mundial por conducto
        
    • mundiales facilitando
        
    • mundiales a través de
        
    • mundiales por medio
        
    • globales mediante el
        
    • nivel mundial mediante
        
    • mundiales haciendo
        
    :: Alcanzar los objetivos mundiales mediante actividades nacionales y locales con apoyo internacional UN :: تحقيق الأهداف العالمية من خلال إجراءات وطنية ومحلية بدعم دولي.
    La comunidad internacional ha llegado al consenso de que debe abordar de manera compartida los desafíos mundiales, mediante una coordinación y cooperación más vigorosas. UN وأصبحت المواجهة المشتركة للتحديات العالمية من خلال تنسيق وتعاون أقوى تحظى بتوافق المجتمع الدولي.
    Se ofrece apoyo en la gestión de datos a varios programas científicos de ámbito mundial mediante la cooperación de centros de datos oceanográficos de alcance nacional, regional y mundial. UN ويتوفر الدعم في مجال إدارة البيانات لعدد من البرامج العلمية العالمية من خلال مراكز البيانات الأوقيانوغرافية الوطنية والإقليمية والعالمية المتعاونة، مع اللجنة.
    Deberíamos perseverar en nuestros esfuerzos por fortalecer este órgano mundial a través de la reforma. UN وينبغي أن نثابر على بذل الجهود لتعزيز هذه الهيئة العالمية من خلال إصلاحها.
    Necesidades y oportunidades para la creación de capacidad para aumentar la participación en el plan de vigilancia mundial por medio de la asistencia financiera y técnica UN رابعا - احتياجات وفرص بناء القدرات من أجل زيادة المشاركة في خطة الرصد العالمية من خلال المساعدات المالية والتقنية
    El primero tiene que ver con el fortalecimiento de la competitividad internacional de algunos Estados árabes en el comercio mundial mediante el fortalecimiento de sus políticas e instituciones de garantía de calidad. UN أما البرنامج الريادي الأول، فيتعلق بتعزيز التنافس الدولي لمجموعة منتقاة من البلدان العربية في مجال التجارة العالمية من خلال تعزيز سياسات ومؤسسات ضمان الجودة بها.
    La Declaración de Viena contiene una estrategia para hacer frente a los desafíos mundiales mediante la ciencia y tecnología espaciales y sus aplicaciones. UN إن إعلان فيينا يحتوي على استراتيجية لمعالجة التحديات العالمية من خلال استخدام علم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما.
    Una cosa está clara: o resolvemos los problemas mundiales mediante acciones comunes o no los resolveremos en absoluto. UN والأمر الواضح الوحيد هو إما أننا سنواجه التحديات العالمية من خلال العمل المشترك، أو لن نحلها على الإطلاق.
    La comunidad internacional debe encontrar soluciones eficaces para los problemas mundiales mediante un marco de gobernanza mundial amplio, inclusivo y transparente. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يجد حلولاً فعالة للمشاكل العالمية من خلال إطار شامل وجامع وشفاف للحوكمة العالمية.
    El Año Internacional de la Familia es prueba de una nueva voluntad política y una nueva capacidad para resolver problemas mundiales mediante la célula básica de la sociedad. UN والسنة الدولية لﻷسرة دليل على إرادة سياسية جديدة ومقدرة جديدة علــى حـل المشكلات العالمية من خلال الوحدات اﻷساسية للمجتمع.
    Se considerará la asistencia al seguimiento a escala de país de las conferencias mundiales, mediante programas y proyectos apoyados por el PNUD. UN ما أُولِـي من نظر للمساعدة في المتابعة المضطلع بها على الصعيد الوطني للمؤتمرات العالمية من خلال البرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي.
    La Subdivisión contribuye a la información mundial mediante la preparación de dos informes principales del ONU-Hábitat, El estado de las ciudades del mundo y el Informe mundial sobre los asentamientos humanos, en años alternos. UN ويشارك الفرع في التقارير العالمية من خلال إعداد التقريرين الهامين لموئل الأمم المتحدة وهما `تقرير حالة مدن العالم ' و `التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية ' على أساس التناوب كل سنة.
    v) Contribución al desarrollo del programa de trabajo conjunto con el Mecanismo mundial mediante la preparación de propuestas de proyecto, la distribución de información, el respaldo técnico y la asistencia para la organización de talleres en las regiones; UN `5` الاسهام في وضع برنامج عمل مشترك مع الآلية العالمية من خلال إعداد مقترحات لمشاريع، وتوزيع المعلومات، وتقديم الدعم التقني والمساعدة في تنظيم حلقات عمل في المناطق؛
    Deseamos subrayar el papel fundamental que desempeña la Corte en la administración de justicia mundial mediante la solución pacífica de controversias, como se encuentra consagrado en la Carta. UN ونود أن نبرز الدور المركزي الذي قامت به المحكمة في إدارة العدالة العالمية من خلال تسوية المنازعات سلميا، كما نص ميثاق الأمم المتحدة.
    El tema fue elegido para apoyar la iniciativa mundial " La educación ante todo " y destaca la importancia de fomentar la ciudadanía mundial a través de la educación. UN وقد اختير الموضوع لدعم مبادرة التعليم أولا العالمية، وهو يبرز أهمية تعزيز المواطنة العالمية من خلال التعليم.
    En apoyo del Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento de Madrid, AARP ha distribuido ampliamente información de su base de datos mundial a través de su sitio web y sus boletines informativos. UN ودعما لخطة عمل مدريد الدولية المعنية بالشيخوخة، وزعت الرابطة على نطاق واسع معلومات على قاعدة بياناتها العالمية من خلال موقعها على الإنترنت ورسالتها الإخبارية.
    Necesidades y oportunidades para la creación de capacidad para aumentar la participación en el plan de vigilancia mundial por medio de la asistencia financiera y técnica UN رابعاً - احتياجات وفرص بناء القدرات من أجل زيادة المشاركة في خطة الرصد العالمية من خلال المساعدات المالية والتقنية
    Por consiguiente, el PNUD seguirá apoyando la participación de Tokelau en el Programa de pequeñas donaciones del Fondo para el Medio Ambiente mundial mediante el Pacific Environment Fund del Organismo de Nueva Zelandia para el Desarrollo Internacional. UN ولهذا، سيواصل البرنامج الإنمائي دعمه لمشاركة توكيلاو في برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية من خلال صندوق المحيط الهادئ للبيئة التابع لوكالة نيوزيلندا للتنمية الدولية.
    Al mismo tiempo, la CESPAP prestará asistencia a los Estados miembros, merced a su estructura de conferencias, para formular posiciones regionales coordinadas más firmes sobre cuestiones mundiales facilitando medios de diálogo, negociación y formulación de programas de desarrollo en una era de globalización, descentralización y problemas que trascienden las fronteras. UN وفي الوقت نفسه، ستساعد اللجنة الدول الأعضاء من خلال المؤتمرات التي تعقدها على إيجاد صوت إقليمي موحد أقوى بشأن القضايا العالمية من خلال بناء القدرات من أجل الحوار والتفاوض وصياغة برامج التنمية في عصر العولمة واللامركزية والمشاكل التي تتخطى الحدود.
    Sus objetivos principales fueron inicialmente la realineación de los precios al productor con los precios mundiales, a través de las juntas de comercialización, y la corrección de los tipos de cambio sobrevalorados. UN وانصب تركيزها المبدئي على المواءمة بين أسعار المنتجين واﻷسعار العالمية من خلال مجالس التسويق وتصحيح أسعار الصرف المبالغ في تقييمها.
    En su declaración de clausura, los participantes en el simposio dijeron que el Protocolo de Montreal había demostrado ser un destacable modelo del modo de resolver problemas ambientales mundiales por medio del asesoramiento científico y técnico, el establecimiento de medidas de control con un calendario de aplicación, la participación universal y la prestación de asistencia a los países en desarrollo a través de un fondo multilateral. UN ولقد قال المشتركون في الندوة في بياناتهم الختامية إنه ثبت أن بروتوكول مونتريال يمثل نموذجا مشهودا لطريقة حل مشاكل البيئة العالمية من خلال اعتماده على المشورة العلمية والتقنية، وتدابير الرقابة المحددة زمنيا، والعضوية العالمية الطابع، وتقديم المساعدة للبلدان النامية من خلال صندوق متعدد الأطراف.
    La visión por la que se rige el programa es lograr que los Estados Miembros se hagan con las capacidades humanas e institucionales que precisan para atender las necesidades locales y las cuestiones globales mediante el uso seguro de las tecnologías nucleares. UN والرؤية التي توجّه أنشطة البرنامج هي أن تتوصل الدول الأعضاء إلى القدرات البشرية والمؤسسية التي تحتاجها لكي تستجيب للاحتياجات المحلية وتتصدى للقضايا العالمية من خلال الاستفادة من التكنولوجيا النووية بأمان.
    v) ¿Podría la finalización de un inventario y una evaluación de los objetivos ambientales mundiales internacionalmente acordados y la respuesta hasta ahora para hacer frente a los retos ambientales y de desarrollo a nivel mundial mediante los acuerdos ambientales multilaterales y otro tipo de acuerdos proporcionar una sólida base para reevaluar la futura arquitectura de la gobernanza ambiental a nivel internacional? UN ' 5` هل يمكن لإتمام عملية حصر الأهداف البيئية العالمية المتفق عليها وتقييمها، والاستجابة حتى حينه لمواجهة التحديات البيئية والإنمائية العالمية من خلال الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغيرها من الاتفاقات، أن توفر أساسا متينا للقيام بمزيد من إعادة تقييم بنيان الإدارة البيئية الدولية في المستقبل؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus