"العالمية والوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mundiales y nacionales
        
    • nivel mundial y nacional
        
    • nacionales y mundiales
        
    • nacionales e internacionales
        
    • internacionales y nacionales
        
    • universales y nacionales
        
    • planos mundial y nacional
        
    • nacional y mundial
        
    • mundial y nacional y
        
    • global y nacional
        
    • escala mundial y nacional
        
    Reconocemos que, 10 años después de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, todavía quedan pendientes muchos retos mundiales y nacionales. UN ونعترف أنه بعد 10 سنوات على انعقاد مؤتمر القمة العالمي للأطفال، لا يزال هناك العديد من التحديات العالمية والوطنية.
    Aun así, la realidad mundial es que la epidemia del SIDA sigue sobrepasando los esfuerzos mundiales y nacionales por contenerla. UN بيد أن الواقع العالمي هو أن وباء الإيدز لا يزال يستعصي على الجهود العالمية والوطنية المبذولة لاحتوائه.
    Claros y de fácil comprensión, ayudaron a establecer prioridades mundiales y nacionales y a impulsar medidas sobre el terreno. UN فقد ساعدت، بوضوحها وسهولة فهمها، على تحديد الأولويات العالمية والوطنية وعلى شحذ العمل على أرض الواقع.
    Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Pero actualmente, como se indica en el informe, parece que hay poco intercambio de información entre estas entidades nacionales y mundiales. UN ولكن يبدو في الوقت الحاضر، كما يذكر التقرير أن التغذية المرتدة قليلة بين هذه الكيانات العالمية والوطنية.
    Estos grupos se rigen por el Programa de reformas sociales del Gobierno, que integra los compromisos fundamentales de conferencias mundiales y nacionales recientes. UN وتسترشد هذه الفرق بخطة الحكومة للاصلاح اﻹجتماعي، التي تدمج الالتزامات الرئيسية للمؤتمرات العالمية والوطنية اﻷخيرة.
    En segundo lugar, las respuestas mundiales y nacionales se han producido a un ritmo más lento que el envejecimiento de las poblaciones. UN ثانيا، لم تواكب ردود الفعل العالمية والوطنية سرعة شيوخة السكان.
    En lo que se refiere a la cooperación regional, ésta es indispensable para encarar con éxito muchas importantes cuestiones mundiales y nacionales. UN وفيما يتصل بالتعاون الإقليمي، نرى أنه لا غنى عنه عند تناول القضايا الهامة العالمية والوطنية بنجاح.
    Los gobiernos deben mantener su liderazgo en la fijación de objetivos y la concertación de marcos mundiales y nacionales. UN ويتعين على الحكومات أن تواصل الاضطلاع بالدور القيادي في تحديد الأهداف وإقرار الأطر العالمية والوطنية.
    Las Convenciones complementarán los esfuerzos mundiales y nacionales por crear un mundo apropiado para los niños. UN وهذه الاتفاقيات ستكمل الجهود العالمية والوطنية المبذولة من أجل تهيئـة عالم صالح للأطفال.
    La red del PNUD vincula y coordina las actividades mundiales y nacionales dirigidas al logro de los objetivos. UN وتقوم شبكة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بربط وتنسيق الجهود العالمية والوطنية من أجل بلوغ هذه الأهداف.
    Reforzar la coordinación con las instancias mundiales y nacionales del PNUD, en particular con las oficinas en los países. UN تعزيز التنسيق مع المستويات العالمية والوطنية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وخصوصاً مع المكاتب القطرية.
    " Tendencias mundiales y nacionales en la actualidad y su repercusión en el desarrollo social, incluida la salud pública " . UN الاتجاهات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الصحة العامة.
    Las tendencias mundiales y nacionales en la actualidad y su repercusión en el desarrollo social, incluida la salud pública UN الاتجاهات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الصحة العامة
    Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Informe del Secretario General sobre las tendencias y los desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN تقرير الأمين العام عن الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Los sistemas nacionales y mundiales de vigilancia aún siguen presentando una serie de deficiencias. UN وما زالت ثمة بقع مستورة في نظم الرقابة العالمية والوطنية.
    Objetivo para 2010-2011: 30.000 noticias sobre la Campaña mundial publicadas en medios de difusión nacionales e internacionales UN الرقم المستهدف للفترة 2010-2011: 000 30 تغطية للحملة العالمية في الصحافة العالمية والوطنية
    En nuestra opinión, al aplicar los principios de la buena gestión pública, sentamos las bases para la consecución de nuestros objetivos internacionales y nacionales. UN ونحن نرى أن اعتناقنا لمبادئ الحكم الرشيد يهيئ الساحة لبلوغ أهدافنا العالمية والوطنية.
    Sigue siendo una fuente de gran satisfacción que la Convención haya sido el resultado de los esfuerzos mancomunados de toda la comunidad internacional, a través de una cooperación y un diálogo destinados a forjar un mundo más pacífico en el que los intereses universales y nacionales se combinen armoniosamente. UN وما زال من دواعي الارتياح الكبير أنه جرى التوصل إلى الاتفاقية نتيجة لجهود المجتمع الدولي برمته من خلال التعاون والحوار من أجل تشكيل عالم أكثر سلاما تتآلف فيه المصالح العالمية والوطنية.
    Los pueblos indígenas también hacer una contribución a iniciativas de protección ambiental en los planos mundial y nacional. UN كما تساهم الشعوب اﻷصلية في مبادرات حماية البيئة العالمية والوطنية.
    :: Deben intensificarse los esfuerzos ya consolidados a nivel nacional y mundial para combatir la violencia contra la mujer y la niña. UN ينبغي تقوية الجهود العالمية والوطنية الموحدة من أجل مقاومة العنف ضد المرأة والفتاة.
    En las deliberaciones de la agenda para el desarrollo global y nacional después de 2015 y de los objetivos del desarrollo sostenible, los Estados Miembros deben centrarse en el desempoderamiento de las mujeres, que las hace vulnerables a la trata de personas. UN في سياق النقاشات المرتبطة بخطة التنمية العالمية والوطنية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة، يتعين على الدول الأعضاء التركيز على موضوع استضعاف النساء، والذي يجعلهن عرضة للاتجار بالبشر.
    Hay que acelerar los esfuerzos deliberados a varios niveles, a escala mundial y nacional, para asegurar la promoción y la protección de los derechos del niño. UN ويجب التعجيل بالجهود التي تبذل بشكل متعمد على شتى المستويات العالمية والوطنية من أجل كفالة تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus