"العالمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mundos
        
    • universos
        
    • el mundo
        
    • y del mundo
        
    • al mundo
        
    • universo
        
    • científicos
        
    • tanto del mundo
        
    Este planeta está empezando a hervir. Sigan así y ambos mundos caerán en la Nada. Open Subtitles لقد بدأ هذا الكوكب في الغليان لو واصلتم فيسقط كلا العالمين إلى الفراغ
    El problema no es solo cómo escapar del mundo anti-material sino también cómo comunicarse entre los dos mundos. Open Subtitles ليست المشكلة فقط في الهروب من العالم اللا مادي بل أيضاً في الاتصال بين العالمين
    Tengo que hacer mi propio camino. Tal vez eso significa dejar atrás ambos mundos. Open Subtitles يتعيّن أن أصنع طريقي الخاص، ربّما يعني ذلك الإستغناء عن كلا العالمين.
    El momento en que el velo entre los mundos es muy delgado. Open Subtitles اللحظة التي يكون فيها الستارُ بين العالمين في اقل حالاتهِ
    - Cerraré y sellaré ambos universos. Open Subtitles سنعيد تشغيلها ونغلق كلا العالمين
    Quizá su aparición en ambos mundos le está diciendo algo sobre la dificultad que está teniendo conectando con Rex. Open Subtitles ربما ظهورها فى كلا العالمين يخبرك شيئ ما عن مدى الصعوبة التى تواجها بالتواصل مع ريكس
    Te haces llamar el puente entre ambos mundos, pero no debería existir tal puente. Open Subtitles , تسمين نفسك الجسر بين العالمين لكن لايجب ان يكون هناك جسر
    Generalmente, él es quien lleva a los fantasmas entre los dos mundos, pero está en una Convención de Fantasmas en las Plagas. Open Subtitles عادة انه هو واحد أن تنقل جزءا أشباح بين العالمين , لكنه في اتفاقية ريبر في لاس الطاعون كما.
    Y algunos fantasmas pueden usar la energía para abrir ventanas entre los mundos. Open Subtitles ويمكن لبعض أشباح استخدام تلك الطاقة لفتح نوافذ صغيرة بين العالمين.
    La cuestión de la Ciudad Santa de Al-Quds constituye el meollo del conflicto árabe-israelí debido a su importancia en las vidas de los mundos árabe y musulmán. UN إن قضية القدس الشريف تشكل جوهر النزاع العربي الاسرائيلي وتظل محور اهتمامات العالمين العربي واﻹسلامي.
    Los mundos occidental y árabe, dijo, están vinculados por una dilatada historia común. UN وأن العالمين الغربي والعربي يربطهما تاريخ طويل مشترك.
    Se hizo especial hincapié en la necesidad de tener en cuenta los mundos tan distintos en los que viven los hombres y las mujeres, y de mejorar los derechos de estas últimas. UN وقد كان هناك اهتمام بالنظر في العالمين المختلفين اللذين يعيش فيهما الرجال والنساء، مع القيام بتعزيز حقوق المرأة.
    Esa dura disparidad entre los tratamientos en los mundos desarrollado y en desarrollo es simplemente inaceptable. UN وهذا التفاوت القاسي بين العلاجات في العالمين المتقدم النمو والنامي غير مقبول ببساطة.
    Ambos están aportando lo mejor de ambos mundos. TED هؤلاء الإثنان يقدمان افضل مافي العالمين.
    Así que me gustaría proponer combinar ambos mundos, podemos combinar el mundo de los materiales adaptables programados con nanotecnología y el ambiente de construcción. TED لذلك أرغب في اقتراح مزج هاذين العالمين معا، عالم المواد النانوية المبرمجة القادرة على الـتّأقلم وعالم بيئة البناء.
    Podemos vivir en uno de estos dos mundos. TED يمكننا أن نعيش في واحد من هذين العالمين.
    Y esto me llevó a abarcar y querer estar en ambos mundos. TED وهذا قادني لتبني وإرادة أن أكون في كلا العالمين.
    - Cerraré y sellaré ambos universos. Open Subtitles سنعيد تشغيلها ونغلق كلا العالمين
    Muchas mujeres tienen títulos superiores en ciencias y ocupan cargos destacados en el mundo académico y en el sector médico. UN وذكرت أن كثيرات منهن حصلن على درجات عالية في العلوم ويشغلن مراكز عالية في العالمين الأكاديمي والطبي.
    Al reconocer la necesidad de una mayor interacción entre los líderes del mundo en desarrollo y del mundo desarrollado, los Jefes de Estado o de Gobierno acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: UN 125 - إذ يدرك رؤساء الدول والحكومات الحاجة إلى زيادة العلاقات المتبادلة بين قادة البلدان في العالمين النامي والمتقدم، فقد اتفقوا على اتخاذ التدابير التالية، ضمن أشياء أخرى:
    Ello no solamente aumentará la confianza en la gobernanza económica internacional y su legitimidad, sino que también podría promover una mejor gobernanza económica que beneficie tanto al mundo en desarrollo como al mundo desarrollado. UN وسيؤدي ذلك ليس إلى تعزيز الثقة بشرعية الإدارة الاقتصادية الدولية فحسب، بل أيضا إلى تحسين الإدارة الاقتصادية، الأمر الذي سيعود بالفائدة على العالمين النامي والمتقدم النمو على حد سواء.
    Y cuando él supera las fuerzas gravitacionales resulta que un universo es real y el otro es ficticio. Open Subtitles وعندما تغلب علي القوة الجاذبة فهم أن أحد العالمين حقيقة والآخر خيال
    Para estos dos científicos, había otra respuesta tan extraña e inesperada que nunca se había considerado. Open Subtitles فبالنسبة إلى هذين العالمين كانت هناك إجابة أخرى غريبة جدا وغير متوقعة لدرجة أنها لم تدرس يوما
    Para que la Cumbre sea un hito en la sociedad de la información, tiene que darse un verdadero encuentro de opiniones que reúna a todos los interesados, tanto del mundo desarrollado como del mundo en desarrollo. UN وبغية أن يصبح مؤتمر القمة معلما بارزا في مجتمع المعلومات، يجب أن يكون هناك التقاء حقيقي بين الأفكار، يجمع كل أصحاب المصالح، من العالمين المتقدم النمو والنامي على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus