Este planeta está empezando a hervir. Sigan así y ambos mundos caerán en la Nada. | Open Subtitles | لقد بدأ هذا الكوكب في الغليان لو واصلتم فيسقط كلا العالمين إلى الفراغ |
El problema no es solo cómo escapar del mundo anti-material sino también cómo comunicarse entre los dos mundos. | Open Subtitles | ليست المشكلة فقط في الهروب من العالم اللا مادي بل أيضاً في الاتصال بين العالمين |
Tengo que hacer mi propio camino. Tal vez eso significa dejar atrás ambos mundos. | Open Subtitles | يتعيّن أن أصنع طريقي الخاص، ربّما يعني ذلك الإستغناء عن كلا العالمين. |
El momento en que el velo entre los mundos es muy delgado. | Open Subtitles | اللحظة التي يكون فيها الستارُ بين العالمين في اقل حالاتهِ |
- Cerraré y sellaré ambos universos. | Open Subtitles | سنعيد تشغيلها ونغلق كلا العالمين |
Quizá su aparición en ambos mundos le está diciendo algo sobre la dificultad que está teniendo conectando con Rex. | Open Subtitles | ربما ظهورها فى كلا العالمين يخبرك شيئ ما عن مدى الصعوبة التى تواجها بالتواصل مع ريكس |
Te haces llamar el puente entre ambos mundos, pero no debería existir tal puente. | Open Subtitles | , تسمين نفسك الجسر بين العالمين لكن لايجب ان يكون هناك جسر |
Generalmente, él es quien lleva a los fantasmas entre los dos mundos, pero está en una Convención de Fantasmas en las Plagas. | Open Subtitles | عادة انه هو واحد أن تنقل جزءا أشباح بين العالمين , لكنه في اتفاقية ريبر في لاس الطاعون كما. |
Y algunos fantasmas pueden usar la energía para abrir ventanas entre los mundos. | Open Subtitles | ويمكن لبعض أشباح استخدام تلك الطاقة لفتح نوافذ صغيرة بين العالمين. |
La cuestión de la Ciudad Santa de Al-Quds constituye el meollo del conflicto árabe-israelí debido a su importancia en las vidas de los mundos árabe y musulmán. | UN | إن قضية القدس الشريف تشكل جوهر النزاع العربي الاسرائيلي وتظل محور اهتمامات العالمين العربي واﻹسلامي. |
Los mundos occidental y árabe, dijo, están vinculados por una dilatada historia común. | UN | وأن العالمين الغربي والعربي يربطهما تاريخ طويل مشترك. |
Se hizo especial hincapié en la necesidad de tener en cuenta los mundos tan distintos en los que viven los hombres y las mujeres, y de mejorar los derechos de estas últimas. | UN | وقد كان هناك اهتمام بالنظر في العالمين المختلفين اللذين يعيش فيهما الرجال والنساء، مع القيام بتعزيز حقوق المرأة. |
Esa dura disparidad entre los tratamientos en los mundos desarrollado y en desarrollo es simplemente inaceptable. | UN | وهذا التفاوت القاسي بين العلاجات في العالمين المتقدم النمو والنامي غير مقبول ببساطة. |
Ambos están aportando lo mejor de ambos mundos. | TED | هؤلاء الإثنان يقدمان افضل مافي العالمين. |
Así que me gustaría proponer combinar ambos mundos, podemos combinar el mundo de los materiales adaptables programados con nanotecnología y el ambiente de construcción. | TED | لذلك أرغب في اقتراح مزج هاذين العالمين معا، عالم المواد النانوية المبرمجة القادرة على الـتّأقلم وعالم بيئة البناء. |
Podemos vivir en uno de estos dos mundos. | TED | يمكننا أن نعيش في واحد من هذين العالمين. |
Y esto me llevó a abarcar y querer estar en ambos mundos. | TED | وهذا قادني لتبني وإرادة أن أكون في كلا العالمين. |
- Cerraré y sellaré ambos universos. | Open Subtitles | سنعيد تشغيلها ونغلق كلا العالمين |
Muchas mujeres tienen títulos superiores en ciencias y ocupan cargos destacados en el mundo académico y en el sector médico. | UN | وذكرت أن كثيرات منهن حصلن على درجات عالية في العلوم ويشغلن مراكز عالية في العالمين الأكاديمي والطبي. |
Al reconocer la necesidad de una mayor interacción entre los líderes del mundo en desarrollo y del mundo desarrollado, los Jefes de Estado o de Gobierno acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: | UN | 125 - إذ يدرك رؤساء الدول والحكومات الحاجة إلى زيادة العلاقات المتبادلة بين قادة البلدان في العالمين النامي والمتقدم، فقد اتفقوا على اتخاذ التدابير التالية، ضمن أشياء أخرى: |
Ello no solamente aumentará la confianza en la gobernanza económica internacional y su legitimidad, sino que también podría promover una mejor gobernanza económica que beneficie tanto al mundo en desarrollo como al mundo desarrollado. | UN | وسيؤدي ذلك ليس إلى تعزيز الثقة بشرعية الإدارة الاقتصادية الدولية فحسب، بل أيضا إلى تحسين الإدارة الاقتصادية، الأمر الذي سيعود بالفائدة على العالمين النامي والمتقدم النمو على حد سواء. |
Y cuando él supera las fuerzas gravitacionales resulta que un universo es real y el otro es ficticio. | Open Subtitles | وعندما تغلب علي القوة الجاذبة فهم أن أحد العالمين حقيقة والآخر خيال |
Para estos dos científicos, había otra respuesta tan extraña e inesperada que nunca se había considerado. | Open Subtitles | فبالنسبة إلى هذين العالمين كانت هناك إجابة أخرى غريبة جدا وغير متوقعة لدرجة أنها لم تدرس يوما |
Para que la Cumbre sea un hito en la sociedad de la información, tiene que darse un verdadero encuentro de opiniones que reúna a todos los interesados, tanto del mundo desarrollado como del mundo en desarrollo. | UN | وبغية أن يصبح مؤتمر القمة معلما بارزا في مجتمع المعلومات، يجب أن يكون هناك التقاء حقيقي بين الأفكار، يجمع كل أصحاب المصالح، من العالمين المتقدم النمو والنامي على السواء. |