Las iniciativas también deberían estar dirigidas a integrar las economías en transición en el sistema de cooperación y asociación mundiales en materia de tecnología. | UN | وينبغي أن توجه المبادرات أيضا نحو إدماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في نظام التعاون والشراكة العالميين في مجال التكنولوجيا. |
Construyamos sobre esa base, y luchemos por que nuestra Organización sea aún más pertinente para la paz y la seguridad mundiales en el próximo milenio. | UN | وعلينا أن نعزز تلك الفعالية ونسعى جاهدين إلى منظمة أكثر أهمية للسلام واﻷمن العالميين في اﻷلفية المقبلة. |
El peligro de la guerra nuclear sigue siendo una grave amenaza para la paz y la seguridad mundiales en esta nueva era cuya llegada marca esta Cumbre. | UN | إن خطر الحرب النووية لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن العالميين في الحقبة الجديدة التي تبدأ بمؤتمر القمة هذا. |
Presidirá usted esta honorable Asamblea de las naciones del mundo en momentos en que sus deliberaciones y decisiones serán de suma importancia para que la humanidad en su incesante lucha por fin pueda lograr la paz y la prosperidad mundial. | UN | إنكم تترأسون هذه الجمعية الموقرة ﻷمم العالم فــي وقت ستكون فيــه مداولاتهــا وقراراتها ذات نتيجة بالغة اﻷهمية لسعــي البشريــة المستمــر لتحقيــق السلم والرفاه العالميين في آخر المطاف. |
A. Características de la desigualdad y del racismo en el mundo en el siglo XXI | UN | ألف - معالم عدم المساواة والتمييز العالميين في القرن الحادي والعشرين |
La innovación se ha puesto al centro mismo de Europa 2020, la estrategia de crecimiento de la Comisión Europea para la UE. Pero, a pesar del hecho de que la investigación científica europea está entre las más avanzadas del mundo, el continente va a la zaga de sus competidores globales en cuanto a su capacidad de llevar estas innovaciones al mercado. | News-Commentary | الواقع أننا لن نجد مكاناً أكثر من أوروبا مناقشة لهذه المخاوف وأقل فهماً لها. فقد تم وضع الإبداع في قلب أولويات أجندة أوروبا 2020، وهي استراتيجية النمو التي وضعتها المفوضية الأوروبية للاتحاد الأوروبي. ولكن برغم الحقائق التي تؤكد أن البحث العلمي في أوروبا من بين الأكثر تقدماً على مستوى العالم، فإن أوروبا متخلفة عن منافسيها العالميين في قدرتها على جلب إبداعاتها إلى الأسواق. |
Es necesario tener en cuenta la interdependencia de la política y la economía mundiales en el mundo de hoy. | UN | ويتعين أن يؤخذ في الحسبان الترابط بين السياسية والاقتصاد العالميين في عالم اليوم. |
Por ejemplo, sus operaciones de mantenimiento de la paz han realizado una contribución única e incalculable para la paz y la seguridad mundiales en el mundo confuso del período posterior a la guerra fría. | UN | إن عملياتها لحفظ السلام، على سبيل المثال، تسهم اسهاما فريدا قيما في السلم واﻷمن العالميين في عالمنا المرتبك في حقبة ما بعد الحرب الباردة. |
Nuestra preocupación principal es que debemos actuar con un sentido urgente de responsabilidad para reformar al órgano que es tan importante para la paz y la seguridad mundiales en la era posterior a la guerra fría. | UN | وشاغلنا الرئيسي هو أنه من الضروري أن نعمل بشعور ملح بالمسؤولية عن إصلاح هذه الهيئة التي لها أهمية بالغة بالنسبة للسلم واﻷمن العالميين في عصر ما بعد الحرب الباردة. |
Ese es el motivo por el cual todos los Estados deben seguir realizando esfuerzos coordinados para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la promoción de la estabilidad y la seguridad mundiales en el próximo siglo. | UN | ولـذا ينبغي لجميع الدول أن تواصل تنسيق الجهود لتعزيـز دور اﻷمـم المتحـدة في توطيد دعائم الاستقرار واﻷمن العالميين في القـــرن المقبل. |
Por otra parte, los gobiernos deben tratar de integrar a los compradores mundiales en los proyectos de asistencia técnica, estableciendo alianzas con los donantes bilaterales y multilaterales y con las organizaciones privadas de los compradores mundiales. | UN | وينبغي للحكومات أن تعمل على ادماج المشترين العالميين في مشاريع المساعدة التقنية، وتطوير الشراكات مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ومع التنظيمات الخاصة للمشترين العالميين. |
La creación de la zona contribuirá al fortalecimiento de la paz y la seguridad mundiales en un momento crítico en que la comunidad internacional se ve amenazada por el terrorismo internacional y el perfeccionamiento de armas de destrucción en masa. | UN | ومن شأن إنشاء المنطقة أن يسهم في تعزيز السلام والأمن العالميين في وقت حرج حيث المجتمع الدولي يتعرض لتهديد بالإرهاب الدولي وتطوير أسلحة الدمار الشامل. |
La realidad de hoy es que los protagonistas principales, quizás con la mejor de las intenciones, siguen buscando medios diferentes para conseguir el mismo objetivo, que es el mejoramiento de la seguridad y la estabilidad mundiales en la era posterior a la guerra fría. | UN | والحقيقة في الوقت الحاضر هي أن الأطراف الفاعلة الرئيسية، تواصل ربما بأفضل النوايا، سعيها بطرق متفرقة من أجل تحقيق الغاية ذاتها، أي تعزيز الأمن والاستقرار العالميين في عصر ما بعد الحرب الباردة. |
Todos tienen claro que el Protocolo no habría tenido el mismo éxito sin la firme participación de expertos mundiales en el proceso de evaluación. | UN | ومن الواضح للجميع أن البروتوكول ما كان يحقق ما أحرزه من نجاح بدون المشاركة الكبيرة من الخبراء العالميين في عملية التقييم. |
Como miembro fundador del Organismo, Etiopía siempre ha atribuido, y seguirá atribuyendo, una gran importancia al mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales en relación con el ámbito específico del mandato encomendado al Organismo. | UN | وإثيوبيا، بوصفها عضوا مؤسسا في الوكالة، ما فتئت تعلق أهمية كبيرة على صون السلم والأمن العالميين في ما يتعلق بالمجال المحدد للولاية المنوطة بالوكالة. |
En 2009, se desplegó a un asesor del proyecto interinstitucional sobre la capacidad de reserva en cuestiones de género para que trabajase con los dirigentes de los grupos temáticos mundiales en Ginebra. | UN | وتم في عام 2009 نشر أحد الاستشاريين العالميين في مجال القدرة الاحتياطية المتعلقة بالمسائل الجنسانية للعمل مع قيادات المجموعات العالمية في جنيف. |
La alianza técnica de NORI incluye a destacados expertos mundiales en conversión de energía térmica oceánica y energía eólica extracostera, como John Halkyard, Jon Machin y Eric Jackson, que intervinieron todos ellos en el proyecto de conversión de energía térmica oceánica de Lockheed Martin. | UN | ويضم التحالف التقني لمؤسسة ناورو لموارد المحيطات كبار الخبراء العالميين في مجالي تحويل الطاقة الحرارية للمحيطات وطاقة الرياح البحرية بمن فيهم جون هالكيارد وجون ماشين وإيريك جاكسون، الذين شاركوا في مشروع شركة لوكهيد مارتن لتحويل الطاقة الحرارية للمحيطات. |
La realidad de hoy día es tal que los protagonistas principales, tal vez con la mejor de las intenciones, continúan utilizando medios diferentes para lograr el mismo fin, que es mejorar la seguridad y la estabilidad del mundo en la era posterior a la guerra fría. | UN | والحقيقة تتمثل في استمرار الأطراف الفاعلة الأساسية، وربما بأفضل النوايا، في اتباع وسائل متباينة من أجل تحقيق نفس الغاية، أي تعزيز الأمن والاستقرار العالميين في عصر ما بعد الحرب الباردة. |
Los motivos son los siguientes: " El Sr. Goldblat es uno de los principales expertos del mundo en el ámbito del desarme y la no proliferación. | UN | والسبب في ذلك هو الآتي: " الدكتور غولدبلات هو أحد كبار الخبراء العالميين في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Premio a los abogados más importantes del mundo en el ámbito de la energía y los recursos naturales Euromoney (1997) | UN | حاصل على جائزة كبار المحامين العالميين في مجالي الطاقة والموارد الطبيعية Euromoney (1997) |