La opinión pública mundial también será una fuerza clave para realizar esa labor. | UN | وسيكون الرأي العام العالمي أيضاً قوة رئيسية في إنجاز هذه المهمة. |
En el mismo período, la tasa de crecimiento de la economía mundial también ha disminuido apreciablemente, y ha aumentado la inestabilidad. | UN | وخلال الفترة ذاتها شهد معدل نمو الاقتصاد العالمي أيضاً تباطؤاً ملحوظاً مصحوباً بازدياد عدم الاستقرار. |
La coordinación a nivel mundial también debería tener en cuenta esta preocupación. | UN | ويجب أن يعالج التنسيق العالمي أيضاً هذا الشاغل. |
La Oficina del Pacto mundial también prepara un plan de actividades anual. | UN | ويُعِد مكتب الاتفاق العالمي أيضاً خطة نشاط سنوي. |
Paramount me ha hecho ofertas y universal también está interesada. | Open Subtitles | السلطة علي بعد بوصةِ من المكان الذي نُريدُه و فجأة الاهتمام العالمي أيضاً |
El orden económico mundial también está evolucionando rápidamente. | UN | ويتطور النظام الاقتصادي العالمي أيضاً تطورا سريعا. |
El análisis de las actividades a nivel mundial también incluyó los recursos dirigidos a múltiples países de distintas regiones. | UN | وشمل تحليل الأنشطة على المستوى العالمي أيضاً المواردَ الموجّهة إلى بلدان متعدِّدة في مناطق مختلفة. |
Y a nivel mundial, también tenemos la posibilidad de poner fin a una importante amenaza nuclear. | Open Subtitles | وعلى المستوى العالمي أيضاً لدينا إمكانية في إنهاء تهديد نووي كبير |
El programa mundial también contribuye a los resultados del desarrollo al abordar los resultados institucionales, en primer lugar, mediante la mejora y plena aplicación en el PNUD del enfoque sobre la estructura de funcionamiento anteriormente mencionado. | UN | 16 - ويساهم البرنامج العالمي أيضاً في نتائج التنمية من خلال تناول النتائج المؤسسية، وذلك أولاً بتحسين نهج هيكل الممارسة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المذكور أعلاه وتنفيذه بشكل كامل. |
Por consiguiente, la rendición de cuentas empieza por las obligaciones del Estado, pero la comunidad mundial también tiene la responsabilidad de prestar cooperación y asistencia internacionales para fortalecer los sistemas de salud. | UN | وهكذا تبدأ المساءلة عن التزامات الدول، ولكن تقع على عاتق المجتمع العالمي أيضاً مسؤولية تقديم التعاون والمساعدة الدوليين لتعزيز النظم الصحية. |
La comunidad mundial también ha cobrado conciencia de que todas las actividades espaciales son vitales pero también vulnerables a accidentes y fallas, como han demostrado los acontecimientos en los últimos años. | UN | وقد أصبح المجتمع العالمي أيضاً مدركاً أن جميع أنشطة الفضاء حيوية، لكنها أيضاً عرضة للحوادث والأعطال كما اتّضح من الحوادث التي سُجلت في السنوات الأخيرة. |
32. El Programa mundial también siguió ampliando su Red Informática Internacional sobre el Blanqueo de Dinero, centro integrado de investigaciones administrado en nombre de una asociación de organizaciones internacionales. | UN | 32- وواصل البرنامج العالمي أيضاً توسيع نطاق شبكته الدولية للمعلومات عن غسل الأموال، وهي مرجع جامع للبحث يُدار نيابة عن شراكة مؤلَّفة من منظمات دولية. |
El Programa mundial también ha respaldado la labor encaminada a crear una red regional de decomiso de bienes para los fiscales e investigadores financieros de Asia y el Pacífico, así como de África occidental. | UN | ودَعَم البرنامج العالمي أيضاً الجهود الرامية إلى استهلال شبكة إقليمية لمصادرة الموجودات من أجل أعضاء النيابة العامة والمحققين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وكذلك في غرب أفريقيا. |
La frágil recuperación de la economía mundial también se reflejó en la escasa creación de empleo. | UN | 4 - وانعكست هشاشة الانتعاش الاقتصادي العالمي أيضاً في ضعف قدرة الاقتصاد للغاية على إيجاد فرص عمل. |
El equipo de coordinación de la Alianza mundial también fortalecerá su papel apoyando al Comité Directivo, respaldando a los grupos temáticos y facilitando la comunicación y el intercambio de información entre las partes interesadas en relación con la elaboración y utilización de alternativas al DDT. | UN | ويعمل فريق التنسيق التابع للتحالف العالمي أيضاً على بناء دوره في دعم لجنة التوجيه ودعم المجموعات المواضيعية، وتيسير الاتصالات بين أصحاب المصلحة وتبادل المعلومات فيما بينهم المتعلقة بتطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي. |
La Alianza mundial también apreciará el apoyo en especie en la forma de organización de reuniones, contribuciones en apoyo logístico o en personal, coproducción de publicaciones, subvención de representantes de países en desarrollo para que participen en las reuniones, etc. | UN | ويرحب التحالف العالمي أيضاً بالدعم العيني، بما في ذلك استضافة الاجتماعات، والإسهام في الدعم اللوجستي وتقديم الموظفين، والمشاركة في طبع المنشورات، والتكفل بتكاليف ممثلي البلدان النامية للمشاركة في الاجتماعات، إلخ. |
La recesión mundial también agravó las debilidades estructurales fundamentales en la esfera económica, como el alto nivel de endeudamiento, que se estima actualmente en el 132% del PIB, y un sistema fiscal ineficiente e inequitativo. | UN | وزاد الكساد العالمي أيضاً من تفاقم مواطن الضعف الهيكلي الأساسية في الاقتصاد حيث أدى مثلاً إلى ارتفاع عبء الدين، الذي يقدر حالياً ب132 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وإلى عدم فعالية وعدم إنصاف النظام الضريبي. |
La Oficina del Pacto mundial también ha organizado reuniones informativas para el personal de las Naciones Unidas en torno al marco " proteger, respetar y remediar " . | UN | ويسَّر مكتب الاتفاق العالمي أيضاً تقديم إحاطات إلى موظفي الأمم المتحدة بشأن إطار " الحماية والاحترام والانتصاف " . |
58. La degradación del medio ambiente, la desertificación y el cambio climático mundial también están exacerbando la miseria y la desesperación, especialmente en los países muy áridos del África saheliana (véase A/61/306). | UN | 58- ويزيد التدهور البيئي، والتصحر، وتغير المناخ العالمي أيضاً من تفاقم العوز واليأس، خاصة في البلدان القاحلة بشدة في أفريقيا الساحلية (انظر A/61/306). |
El objetivo de la ratificación universal también se ha incorporado en el Plan de Acción Mundial de las Naciones Unidas para Combatir la Trata de Personas y en la Hoja de ruta para lograr la eliminación de las peores formas de trabajo infantil para 2016. | UN | ولقد أدرج هدف التصديق العالمي أيضاً في خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وخريطة الطريق للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016. |