"العالمي المستدام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mundial sostenible
        
    • sostenible mundial
        
    • mundial duradera
        
    • global sostenible
        
    • mundial sostenido
        
    Ambos grupos tienen igual interés en la rápida recuperación del crecimiento económico mundial sostenible. UN فكلا المجموعتين لديها نفس الاهتمام بالعودة السريعة للنمو الاقتصادي العالمي المستدام.
    La Unión Europea seguirá desempeñando el papel que le corresponde para promover la estabilidad financiera mundial y la recuperación mundial sostenible. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الاضطلاع بدوره في تعزيز الاستقرار المالي العالمي والانتعاش العالمي المستدام.
    Una economía mundial sostenible y equilibrada requiere que estrechemos la persistente brecha que existe en materia de desarrollo. UN والاقتصاد العالمي المستدام والمتوازن يتطلب منا تضييق الفجوة الإنمائية المستمرة.
    En esa situación, la comunidad internacional debe hacer suyos los cinco Principios de Roma para la seguridad alimentaria mundial sostenible. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن يعتنق المجتمع الدولي مبادئ روما الخمسة المتعلقة بالأمن الغذائي العالمي المستدام.
    Su delegación acoge con agrado además los cinco Principios de Roma para la seguridad alimentaria mundial sostenible. UN وقال إن وفده يرحّب بمبادئ روما الخمسة من أجل الأمن الغذائي العالمي المستدام.
    La crisis económica a nivel mundial ha puesto la manufactura en el centro de la atención y ha subrayado su importancia para el crecimiento económico mundial sostenible. UN واعتبرت أنّّ الأزمة الاقتصادية العالمية سلطت الضوء على التصنيع وأكّدت أهميته للنموّ الاقتصادي العالمي المستدام.
    :: Promover las iniciativas basadas en los cinco Principios de Roma para la seguridad alimentaria mundial sostenible UN :: تعزيز الجهود المبذولة استنادا إلى مبادئ روما الخمسة المتعلقة بالأمن الغذائي العالمي المستدام
    Otra importante medida adoptada por el Comité Provisional fue la aprobación de la Declaración sobre una asociación en pro del crecimiento mundial sostenible. UN ١٠٧ - وثمة خطوة أخرى هامة اتخذتها اللجنة المؤقتة هي اعتماد إعلان الشراكة من أجل النمو العالمي المستدام.
    Por ser uno de los componentes de una economía mundial sostenible se debería buscar una correspondencia orientada al desarrollo entre los sistemas monetarios y comerciales internacionales. UN فينبغي السعي إلى التلاحم ذي الوجهة الإنمائية بين النظم الدولية للنقد والتجارة باعتبار ذلك عنصراً من عناصر الاقتصاد العالمي المستدام.
    Mientras la agricultura continúe experimentando políticas de distorsión del mercado más que cualquier otro sector, no podemos contar con una seguridad alimentaria mundial sostenible. UN فما دامت الزراعة تواجه المزيد من التشوهات والانحرافات في سياسات الأسواق أكثر من أي قطاع آخر، لا يمكننا التعويل على الأمن الغذائي العالمي المستدام.
    El FMI añadió que sería preciso intensificar considerablemente los esfuerzos internacionales para corregir las fallas sistémicas que habían constituido la base de la crisis actual y para lograr la reanudación de un crecimiento mundial sostenible y equilibrado. UN وأضاف الصندوق أن جهودا دولية جديدة وكبيرة يلزم بذلها لتصويب العيوب الشاملة التي أنتجت الشروط المسبقة للأزمة الحالية ومن أجل تحقيق عودة النمو العالمي المستدام والمتوازن.
    Ese criterio se afinó todavía más cuando todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyaron los cinco Principios de Roma para la seguridad alimentaria mundial sostenible en noviembre de 2009. UN وقد جرى تنقيح هذا النهج عندما أيّد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مبادئ روما الخمسة من أجل الأمن الغذائي العالمي المستدام في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Sería un importante progreso para el alivio de la pobreza y para reducir las desigualdades en materia de desarrollo, lo que es esencial para conseguir un crecimiento mundial sostenible. UN وستكون هذه خطوة لها شأنها في التخفيف من وطأة الفقر وتضييق فجوة التنمية، وهما أمران أساسيان لتحقيق النمو العالمي المستدام.
    A este respecto, algunos estiman que el marco del G-20 para el restablecimiento de un equilibrio mundial sostenible sería una herramienta útil si se hiciera más específico y funcional. UN وفي هذا الصدد، يعتبر البعض إطار مجموعة العشرين من أجل إعادة التوازن العالمي المستدام أداة صالحة لو أصبح أكثر تحديداً وقابلية للتفعيل.
    El aumento de la coherencia internacional y de la coordinación entre las políticas económicas nacionales en aras de una mayor estabilidad financiera y un crecimiento mundial sostenible deberían convertirse en un objetivo central de la labor del FMI. UN وينبغي أن يصبح تعزيز التماسك والتنسيق الدوليين بين السياسات الاقتصادية الوطنية من أجل تحسين الاستقرار المالي والنمو العالمي المستدام هدفاً رئيسياً لعمل صندوق النقد الدولي.
    Al aprobar la Declaración y el Programa de Acción, las Naciones Unidas asumieron la iniciativa de sentar las bases de una paz mundial sostenible centrándose en la importancia y la necesidad de forjar una cultura de paz. UN من خلال اعتماد الإعلان وبرنامج العمل، كانت للأمم المتحدة الريادة في إرساء أساس السلام العالمي المستدام بالتركيز على أهمية وضرورة بناء ثقافة السلام.
    El Equipo de Tareas siguió prestando apoyo a la ejecución de planes de inversión a cargo de los propios países, con arreglo a los cinco Principios de Roma para la seguridad alimentaria mundial sostenible. UN وتواصل فرقة العمل تقديم الدعم لخطط الاستثمار الجارية بقيادة قطرية ولتنفيذها بموجب مبادئ روما الخمسة للأمن الغذائي العالمي المستدام.
    Algunas de estas cuestiones se vinculan con los once mandamientos contenidos en el texto revisado de la declaración del Comité Provisional de la Junta de Gobernadores del FMI titulada ”Alianza para el crecimiento mundial sostenible”. UN ٤٩ - وتتصل بعض هذه المسائل ﺑ " التوصيات الاحدى عشر " الواردة في اﻹعلان المنقح للنمو العالمي المستدام الذي اعتمدته اللجنة المؤقتة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي.
    Con respecto a las economías avanzadas y las principales economías de mercado emergentes, éstas deben centrarse, en primer lugar y por encima de todo, en asegurar una recuperación sostenible mundial y mantener activo y en funcionamiento el motor del crecimiento. UN وبالنسبة للاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة الرئيسية، يجب أن يكون التركيز، في المقام الأول، على كفالة الانتعاش العالمي المستدام ودفع عجلة النمو إلى الأمام من جديد.
    Por consiguiente, la Unión Europea ve con sumo agrado la celebración este año en Washington de la primera reunión de Ministros de Empleo y de Trabajo del G-20, en la cual se demostró claramente que una recuperación mundial duradera requiere la creación de empleos, una mejora en la calidad de los empleos y la reducción de la pobreza. UN ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بانعقاد أول اجتماع في واشنطن هذا العام لوزراء العمل في مجموعة العشرين، وهو الاجتماع الذي بيّن بوضوح أن التعافي العالمي المستدام يمر عبر خلق الوظائف، وتحسين نوعية الوظائف، والحد من الفقر.
    i) Apoye un crecimiento global sostenible, inclusivo y equitativo, la erradicación de la pobreza y la prosperidad compartida; UN ' 1` دعم النمو العالمي المستدام والشامل للجميع والمنصف، والقضاء على الفقر والتشـارك في الرخاء؛
    Una vez que se gestione de forma adecuada, la globalización puede traducirse en un crecimiento económico mundial sostenido y una estabilidad financiera internacional. UN وأضاف أن العولمة، إذا ما أُحسِنت إدارتها، يمكن أن تؤدي إلى النمو الاقتصادي العالمي المستدام وإلى الاستقرار المالي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus