Cada constitución ha reafirmado la adhesión de Guinea a la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos regionales sobre derechos humanos. | UN | وأكد كل دستور، من جديد، تمسك غينيا بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان. |
El régimen jurídico relativo a la protección de los derechos humanos se ha fundado en los sólidos cimientos de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales subsiguientes. | UN | والنظام القانوني المتعلق بحماية حقوق الإنسان وُضع على الأساس القوي المتمثل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية اللاحقة. |
Ese texto también dispone explícitamente que los derechos y libertades fundamentales que reconoce deben interpretarse en conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales en que España es parte. | UN | وينص الدستور كذلك صراحةً على أنه يتعيّن تفسير الحقوق الأساسية والحرّيات التي يقرّها بما يتفق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لتي أصبحت إسبانيا طرفاً فيها. |
Los Estados tienen la obligación de proteger ese derecho por ley, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ومن واجب الدول حماية هذا الحق عن طريق القانون وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Destacando la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de los migrantes, independientemente de su condición jurídica, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales en que sean partes, | UN | وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أياً كان وضعهم القانوني، بما يتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، |
Es de destacar que muchas de esas condiciones sociales se configuran como derechos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وجدير بالملاحظة أن العديد من هذه الأحوال الاجتماعية يرد كحقوق في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
4. Reafirma también la obligación de los Estados de promover y proteger efectivamente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, especialmente los de las mujeres, los jóvenes y los niños, cualquiera que sea su estatus migratorio, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales en que son partes, y por consiguiente: | UN | " 4 - تؤكد من جديد أيضا واجب الدول في أن تعزز وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين على نحو فعال، ولا سيما الحقوق والحريات الأساسية للنساء والشباب والأطفال، أيا كان وضعهم كمهاجرين بما يتسق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك: |
Las obligaciones positivas de los Estados soberanos en materia de derechos humanos implican el deber de velar por que se hagan efectivos los derechos humanos conforme a lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados, las normas y principios de derechos humanos y el derecho internacional consuetudinario. | UN | وتتضمن الالتزامات الإيجابية لحقوق الإنسان التي تقع على الدول ذات السيادة مسؤولية الدول عن كفالة إعمال حقوق الإنسان وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان المصادق عليها، وقواعد ومعايير حقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي. |
4. Reafirma también la obligación de los Estados de promover y proteger efectivamente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, especialmente los de las mujeres y los niños, sea cual sea su estatus migratorio, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales en que son partes, y por consiguiente: | UN | " 4 - تعيد أيضا تأكيد واجب الدول أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، ولا سيما الحقوق والحريات الأساسية للنساء والأطفال، وأن تحميها على نحو فعال بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، بما يتسق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك: |
Rumania ha participado activamente a lo largo de los años en la promoción de los principios que defienden las Naciones Unidas, en particular mediante la divulgación de los ideales y los principios y normas de aceptación universal consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales pertinentes sobre derechos humanos. | UN | 2 - وما انفكت رومانيا على مر السنين تشارك بنشاط في تعزيز المبادئ التي تدافع عنها الأمم المتحدة، بوسائل منها نشر المثل والمبادئ والمعايير المقبولة عالميا والمكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان. |
4. Pide a los Estados que promuevan y protejan de manera efectiva los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, independientemente de su condición jurídica, especialmente los de las mujeres y los niños, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales en que son partes; | UN | 4 - تطلب إلى الدول أن تقوم بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وحمايتها بصورة فعالة، أيا كان وضعهم كمهاجرين ولا سيما حقوق النساء والأطفال وحرياتهم الأساسية، وذلك وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها؛ |
1. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria fue creado por la ex Comisión de Derechos Humanos en su resolución 1991/42. La Comisión le encomendó investigar los supuestos de privación de libertad presuntamente arbitraria, de acuerdo con las normas estipuladas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales pertinentes aprobados por los Estados interesados. | UN | 1- أنشأت لجنة حقوق الإنسان السابقة الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بمقتضى قرارها 1991/42، وعُهد إليه بالتحقيق في حالات ادعاء الحرمان التعسفي من الحرية وفقاً للقواعد المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية. |
2. Reafirma también la obligación de los Estados de promover y proteger efectivamente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, especialmente los de las mujeres y los niños, cualquiera que sea su situación de residencia, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales en que son partes, y por ello: | UN | 2- يكرر أيضاً تأكيد واجب الدول في القيام على نحو فعال بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، ولا سيما حقوق النساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، طبقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك: |
1. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria fue creado por la ex Comisión de Derechos Humanos en su resolución 1991/42. La Comisión le encomendó investigar los supuestos de privación de libertad presuntamente arbitraria, de acuerdo con las normas estipuladas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales pertinentes aprobados por los Estados interesados. | UN | 1- أنشأت لجنة حقوق الإنسان السابقة الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بمقتضى قرارها 1991/42، وعُهد إليه بالتحقيق في حالات ادعاء الحرمان التعسفي من الحرية وفقاً للقواعد المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية. |
2. Reafirma también la obligación de los Estados de promover y proteger eficazmente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, especialmente los de las mujeres y los niños, cualquiera que sea su situación de residencia, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales en que son partes, y por ello: | UN | 2- يكرر أيضاً تأكيد واجب الدول في القيام على نحو فعال بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، ولا سيما حقوق النساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، طبقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك: |
1. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria fue creado por la ex Comisión de Derechos Humanos en su resolución 1991/42. La Comisión le encomendó investigar los supuestos de privación de libertad presuntamente arbitraria, de acuerdo con las normas estipuladas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales pertinentes aprobados por los Estados interesados. | UN | 1- أنشأت لجنة حقوق الإنسان السابقة الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بموجب قرارها 1991/42، وعهدت إليه بالتحقيق في حالات ادِّعاء الحرمان التعسفي من الحرية وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية. |
174. La Cámara es la encargada de interpretar las disposiciones de la Constitución, y cuando las cuestiones que se le sometan se refieran a los derechos y libertades fundamentales consagrados en la Constitución la interpretación habrá de basarse en los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales suscritos por Etiopía. | UN | ١٧٤- لمجلس الاتحاد سلطة تفسير الدستور، ويجري التفسير، حيثما تتعلق القضية الدستورية المعروضة عليه بالحقوق والحريات الأساسية المكرسة في الدستور، وفقاً لمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي اعتمدتها إثيوبيا. |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان، |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان، |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان، |
Estas medidas constituyen una violación de la Declaración Universal y los instrumentos internacionales de derechos humanos, porque entrañan la penalización de la migración irregular, aspecto que está prohibido por la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | إن هذه التدابير انتهاك للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان لأنها تجرّم الهجرة غير المشروعة، وهذا أمر محظور بموجب الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم. |