Es una política alarmante que amenaza la paz y la seguridad mundial y regional. | UN | وهذه سياسة تبعث على الانزعاج وتهدد السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Las reuniones preparatorias intergubernamentales podrían servir de mecanismo de interacción a nivel mundial y regional. | UN | ويمكن استخدام هذه الاجتماعات كآلية تؤدي دور وصلة بينية بين الجانبين العالمي والإقليمي. |
No hay satélites operacionales que puedan resolver este problema desde una perspectiva mundial y regional. | UN | غير أنه لا توجد سواتل عاملة لحل هذه المشكلة من المنظورين العالمي والإقليمي. |
La respuesta regional y mundial es negativa. | UN | والجــواب كلا علــى الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Reconocieron que ese riesgo sigue siendo una preocupación mayor para la seguridad tanto a nivel mundial como regional. | UN | واعترفوا بأن هذا الخطر لا يزال يشكل موضع قلق رئيسياً للأمن العالمي والإقليمي على السواء. |
Esta coordinación requiere una estructura de gestión mundial y regional para aplicar la Estrategia mundial. | UN | ويتطلب هذا التنسيق وجود هيكل إدارة على الصعيدين العالمي والإقليمي لتنفيذ الاستراتيجية العالمية. |
:: Producto 1: Órganos rectores eficaces establecidos y en funcionamiento a nivel mundial y regional. | UN | :: الناتج 1: هيئات إدارة فعالة وقادرة على العمل على الصعيدين العالمي والإقليمي |
La aplicación de las recomendaciones del GTEAS podría establecer un sistema para solicitar asesoramiento científico a nivel mundial y regional. | UN | ويمكن أن يؤدي تنفيذ توصيات هذا الفريق إلى وضع نظام لالتماس المشورة العلمية على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Sólo podrá lograrse una cooperación efectiva y fructífera mediante esfuerzos coordinados en los planos mundial y regional. | UN | وقال في ختام كلمته لن يصبح بالمستطاع تحقيق تعاون فعال ومثمر إلا ببذل جهود متسقة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Tomamos nota con satisfacción de que en los últimos años la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE, demostrada a diferentes niveles, se ha convertido indudablemente en un factor importante para la seguridad mundial y regional. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعـــاون في أوروبا، الذي ظهر خـــلال اﻷعوام القليلة الماضية على مستويات شتى، أصبح بدون شك عاملا هاما في اﻷمن العالمي والإقليمي. |
Esto acentuaría el empeño de los protagonistas menos poderosos de acatar las reglas y contribuir a la estabilidad mundial y regional. | UN | ومن شأن ذلك أن يجتذب أطرافا أقل قوة إلى الامتثال للقواعد التي تساهم في الاستقرار العالمي والإقليمي. |
Ese enfoque mundial y regional de la evaluación de los procesos de aplicación nos plantea numerosos nuevos desafíos. | UN | وهذا النهج العالمي والإقليمي لتقييم عمليات التنفيذ يطرح أمامنا تحديات كثيرة جديدة. |
Se refuercen los actuales arreglos de coordinación en los planos mundial y regional. | UN | تعزيز ترتيبات التنسيق القائمة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
5. Limitación y reducción de armamentos convencionales y de transferencias de armas sobre una base mundial y regional | UN | 5 - الحد من الأسلحة التقليدية وما يُنقل من الأسلحة على الصعيدين العالمي والإقليمي وتخفيضها |
Prestación de servicios y apoyo a nivel mundial y regional | UN | الخدمات والدعم على الصعيدين العالمي والإقليمي |
Hoy día hacemos frente a nuevos problemas para la seguridad mundial y regional. | UN | ونحن نواجه اليوم بتحديات تستهدف الأمن العالمي والإقليمي. |
El día de hoy hacemos frente a nuevos desafíos en materia de seguridad mundial y regional. | UN | ونحن نواجه اليوم بتحديات تستهدف الأمن العالمي والإقليمي. |
Soluciones de alcance mundial y regional para la financiación electrónica | UN | حلول التمويل الإلكتروني على المستويين العالمي والإقليمي |
Consultas a nivel nacional, regional y mundial | UN | المشاورات على الصعد العالمي والإقليمي والقطري |
Por consiguiente, el Japón considera que el aspecto más urgente de la cuestión de los misiles es su proliferación, tanto en el ámbito mundial como regional. | UN | ولذلك ترى اليابان أن الجانب الأكثر إلحاحا فيما يتعلق بالقذائف هو انتشارها على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Al mismo tiempo, existen factores negativos que afectan la paz y la estabilidad mundiales y regionales, y están, incluso, agravándose; el mundo dista de ser un lugar tranquilo. | UN | ومع ذلك، فإن العوامل السلبية التي تؤثر على السلم والاستقرار العالمي والإقليمي لا تزال قائمـة بل وتـــــزداد نموا؛ والعالم أبعد ما يكون عن الهدوء. |
Un enfoque exhaustivo de esa índole sería el único enfoque que podría contribuir a los esfuerzos por mejorar la paz y la seguridad en los ámbitos global y regional. | UN | وسيكون مثل هذا النهج الشامل النهج الوحيد الذي يمكن أن يساهم في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
86. Varios titulares de mandatos de ámbito universal y regional visitaron el Camerún. | UN | 86- وقد زار الكاميرون عدة مكلفين بولايات على المستويين العالمي والإقليمي. |
Entre los principales instrumentos para promover un clima internacional y regional estable figuran la prórroga del programa de la Unión Europea, una financiación más importante de los esfuerzos de cooperación para hacer frente a las amenazas más allá del año 2006 y la elaboración de un programa de prestación de asistencia. | UN | وتعتبر إطالة أمد برنامج الاتحاد الأوروبي وزيادة تمويل البرامج التعاونية لتقليص التهديد حتى ما بعد عام 2006 ووضع برنامج للمساعدة من بين أهم الوسائل لتعزيز مناخ مستقر على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
108. La Oficina del Pacto Mundial ha establecido centros de apoyo por sector o tema en los planos mundial o regional. | UN | 108- أنشأ مكتب الاتفاق العالمي مراكز دعم قطاعية أو متخصصة على الصعيدين العالمي والإقليمي على السواء. |
Estamos firmemente convencidos de que el Tratado ha ayudado a facilitar y promover la seguridad y la estabilidad estratégicas tanto a nivel regional como mundial. | UN | وإننا نعتقد بشكل راسخ أن المعاهدة ساعدت على تيسير وتعزيز الأمن والاستقرار الاستراتيجيين على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
El Grupo tiene por objetivo fomentar la cooperación en los planos nacional, regional y global entre organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia técnica en la esfera de los niños en conflicto con la ley. | UN | ويهدف الفريق إلى تشجيع التعاون على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بين الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تقدّم المساعدة التقنية في مجال الأطفال المخالفين للقانون. |
Las organizaciones debería concentrarse más en políticas y programas nacionales, y tratar de promover la aplicación de las normas y los estándares que suscriben los estados africanos miembros en el nivel mundial y el regional; | UN | وينبغي أن تركز المؤسسات بدرجة أكبر على السياسات والبرامج الوطنية، وأن تسعى إلى تعزيز تطبيق القواعد والمعايير التي تقرها الدول اﻷعضاء اﻷفريقية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
El proceso de traslado deberían iniciarlo los Estados que poseen las mayores reservas, tanto en términos mundiales como regionales. | UN | ويجب أن تتم عملية نقل هذه المواد أولاً من قبل تلك الدول التي توجد لديها أكبر المخزونات على المستوى العالمي واﻹقليمي. |
El Sr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) apoya el fortalecimiento de las actividades de lucha contra la delincuencia de las Naciones Unidas y apoya la asignación de más recursos tanto a nivel mundial como a nivel regional. | UN | ٤٦ - السيد أوداغا - جالومايو )أوغندا(: أعرب عن دعمه تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة وتأييده توفير موارد متزايدة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |