"العالمي والمحلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mundial y local
        
    • mundial como local
        
    • mundial y nacional
        
    • local y mundial
        
    • mundial y lo local
        
    • local como en el mundial
        
    • mundial como a nivel local
        
    • mundial y el local
        
    Para asegurar la eficacia de la asistencia humanitaria debe mejorarse la evaluación de necesidades en el plano mundial y local. UN ولضمان فعالية المعونة الإنسانية، يجب تحسين عمليات تقييم الاحتياجات على المستويين العالمي والمحلي.
    El objetivo de la Conferencia era mejorar la visibilidad y el acceso a la información sobre la mujer en los planos mundial y local y elaborar una estrategia que permita a las mujeres que participan en la información promover la potenciación de la mujer en el plano mundial. UN وتمثل هدف المؤتمر في تحسين مكانة المعلومات النسائية على المستويين العالمي والمحلي وتسهيل الوصول اليها، ووضع استراتيجية تسمح للنساء المشاركات في اﻹعلام بتعزيز تمكين المرأة على الصعيد العالمي.
    Junto con la cuestión de la interfaz entre los niveles mundial y local, esas esferas exigirían que los responsables de las políticas y sus interlocutores sociales les prestasen atención. UN وهي إلى جانب قضية التفاعل بين المستويين العالمي والمحلي ستتطلب مثل هذه المعلومات عناية صانعي السياسات وشركائهم الاجتماعيين.
    El agua y las cuestiones relacionadas con ella merecen mayor atención, tanto a escala mundial como local. UN ويحتاج الماء وما يرتبط به من مسائل إلى إيلائه قدرا أكبر من الاهتمام على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Por consiguiente, existe preocupación por el incremento del VIH entre las mujeres, tanto a escala mundial como local. UN ولذلك هناك شواغل بالنسبة لزيادة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء، على الصعيدين العالمي والمحلي.
    La modificación de las estrategias educativas a nivel mundial y nacional en el cambio de milenio ha determinado nuevos ámbitos para la integración de los derechos humanos. UN والتغييرات التي طرأت على استراتيجيات التعليم على الصعيدين العالمي والمحلي عند مطلع الألفية قد فتحت مجالاً أوسع أمام دمج حقوق الإنسان.
    Compartimos la opinión de que hay que dar más importancia a nivel mundial y local a la cuestión del agua potable. UN ونحن نشاطر الرأي بأن مسألة توفير المياه الصالحة للشرب يجب الدفع بها إلى صدارة جداول الأعمال على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Una entidad única que dé a todas las mujeres del planeta voz más fuerte a nivel mundial y local contribuirá considerablemente a garantizar su igualdad y sus derechos de hecho, y no sólo de palabra. UN وسيكون وجود كيان موحد معني بقضايا المرأة ومنحها صوتا أقوى على الصعيدين العالمي والمحلي بمثابة خطوة هامة إلى الأمام من أجل تمتيع كل امرأة على الأرض بمساواة وحقوق فعلية، لا بالقول فقط.
    Con estas actividades se pretende aplicar el Programa de Hábitat en un marco coordinado entre el ONU-Hábitat y sus asociados de ámbito mundial y local. UN والهدف من مثل هذه الأنشطة هو تنفيذ جدول أعمال الموئل في إطار منسق بالنسبة لموئل الأمم المتحدة وشركائه على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Los programas mundiales existentes se reajustarán en el marco de una red de desarrollo urbano sostenible para apoyar la campaña y proveer un marco coordinado a las entidades asociadas del Programa de Hábitat a los niveles mundial y local. UN وسيتم إعادة تنظيم البرامج العالمية القائمة في إطار شبكة للتنمية الحضرية المستدامة لدعم الحملة ولتقديم إطار منسق لشركاء جدول أعمال الموئل على الصعيدين العالمي والمحلي.
    La iniciativa promueve una orientación común en materia de políticas, así como estrategias, asociaciones eficaces y programas para la prevención de la violencia armada a nivel mundial y local. UN وتشجع المبادرة على اتباع توجيهات في مجال السياسات العامة وتطبيق استراتيجيات على نحو مشترك، وإقامة شراكات وبرامج فعالة للحدّ من العنف المسلح على الصعيدين العالمي والمحلي.
    El análisis de género es un instrumento clave para elaborar mejores políticas y respuestas programáticas a los problemas para el desarrollo mundial y local. UN وإن تحليل أوضاع النساء والرجال أداة أساسية لتحسين السياسات والبرامج لمواجهة التحديات الإنمائية على الصعيدين العالمي والمحلي.
    2009 Programa de extensión comunitaria de un mes en las 16 comunidades de Rupununi Norte, en el marco de la segunda fase del proyecto Iniciativa del Escudo Guayanés, sobre el pago por servicios de ecosistemas, amenazas a los ecosistemas, calentamiento global y cambio climático, y sus consecuencias en los planos mundial y local UN 2009 اضطلع ببرنامج للتوعية المجتمعية مدته شهر واحد شمل المجتمعات المحلية الـ 16 في روبونوني الشمالية، في إطار المرحلة الثانية من مشروع مبادرة درع غيانا، بشأن دفع تكاليف خدمات النظام الإيكولوجي والأخطار التي تهدد النظام الإيكولوجي والاحترار العالمي وتغير المناخ وآثاره على المستويين العالمي والمحلي
    Evaluación cualitativa de beneficios: reducción amplia de la emisión de mercurio, tanto a nivel mundial como local, con los consiguientes beneficios para la salud; reducción de otros contaminantes del aire. UN التقدير النوعي للفوائد: تخفيض كبير في انبعاثات الزئبق، على الصعيدين العالمي والمحلي وما ينجم عن ذلك من فوائد؛ تخفيضات في ملوثات أخرى للهواء.
    Evaluación cualitativa de beneficios: reducción mediana a elevada de las emisiones de mercurio, tanto a nivel mundial como local UN التقدير النوعي للفوائد: متوسطة إلى كبيرة - تخفيض انبعاثات الزئبق على الصعيدين العالمي والمحلي
    En el África meridional, el crecimiento del PIB real fue mayor en 2004, principalmente como resultado del crecimiento gradual del África meridional, que se benefició de una gran demanda mundial y nacional debidas, en parte, a los tipos de interés bajos. UN وفي الجنوب الأفريقي ازداد النمو الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي في عام 2004، بصفة رئيسية نتيجة للنمو المطرد لجنوب أفريقيا التي استفادت من الطلب العالمي والمحلي القوي الذي أحدثته، جزئيا، بيئة انخفاض معدل الفائدة لديها.
    El UNFPA también se asoció a varias organizaciones, como por ejemplo la Federación Internacional de Planificación de la Familia, en la elaboración de políticas y programas dirigidos a los adolescentes a nivel mundial y nacional. UN كما شارك صندوق الأمم المتحدة للسكان مع عدة منظمات، من بينها الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة، في مجال وضـع السياسات العامة والبرامج الخاصة بالمراهقين على الصعيدين العالمي والمحلي.
    En este contexto, recordamos la recomendación del Grupo de establecer vínculos entre los ámbitos local y mundial. UN وفي هذا السياق، تطرأ ببالنا توصية الفريق المذكور بالربط بين العالمي والمحلي.
    Los parlamentos y la Unión Interparlamentaria pueden ser un vínculo entre lo mundial y lo local. UN ويمكن أن تشكل البرلمانات والاتحاد البرلماني الدولي جسرا يربط بين الصعيدين العالمي والمحلي.
    Se insistió en que se hiciera un seguimiento permanente tanto en el plano local como en el mundial, ya que era fundamental para garantizar la aplicación de las recomendaciones. UN 43 - وجرى التأكيد على الطبيعة الحاسمة للمتابعة الدائمة على الصعيدين العالمي والمحلي في كفالة تنفيذ التوصيات.
    La creación del Grupo tiene en cuenta operaciones que se llevan a cabo tanto a nivel mundial como a nivel local. UN فإنشاء هذه المجموعة يتوخى عمليات على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Ha llegado el momento de pasar de los compromisos amplios a las medidas específicas en el plano mundial y el local. UN فقد حان الوقت للتحرك والانتقال من الالتزامات العامة إلى إجراءات محددة على الصعيدين العالمي والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus