"العالم الإسلامي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mundo islámico
        
    • mundo musulmán
        
    • Islámico Mundial
        
    • Musulmana Mundial
        
    • Mundial Musulmana
        
    • países musulmanes
        
    • Conferencia Islámica
        
    • países islámicos
        
    • Academia Islámica
        
    • comunidad islámica
        
    • Islam
        
    Semejantes prejuicios, odio y difamación con respecto al Islam han suscitado una ira justificada y generalizada en el mundo islámico. UN إذ يؤدي هذا التعصب ضد الإسلام والكره له وتشويه صورته إلى غضب مبرر ومنتشر في العالم الإسلامي.
    Al diseminar ilusiones simplistas y paternalismo pueden conquistar y dominar el mundo islámico. UN وبنشر الأضاليل السطحية والنزعة الأبوية، يمكنهم غزو العالم الإسلامي والسيطرة عليه.
    Repercusiones del establecimiento de agrupaciones económicas regionales e internacionales del mundo islámico UN شأن انعكاسات قيام التكتلات الاقتصادية الإقليمية والدولية على العالم الإسلامي
    Un ataque de este tipo podría engrosar las filas de descontentos en el mundo musulmán. UN ويمكن لمثل هذا الهجوم أن يؤدي إلى تضخم عدد الساخطين في العالم الإسلامي.
    En todas las ocasiones religiosas islámicas expresó sentimientos de amistad y compasión hacia el mundo musulmán y hacia sus dirigentes. UN وقد أعرب دائما عن مشاعر الصداقة والحنان تجاه العالم الإسلامي وتجاه زعمائه في كل المناسبات الإسلامية الدينية.
    En virtud de su constitución, el Congreso Islámico Mundial tiene un presidente y dos vicepresidentes. UN وفيما يتعلق بدستوره، لدى مؤتمر العالم الإسلامي رئيس ونائبان للرئيس.
    Dr. Abdullah bin Saleh Al-Obaid, Liga Musulmana Mundial UN عبد الله بن صالح العبيد، رابطة العالم الإسلامي
    Informes más recientes confirman que el Gobierno sigue negándose a dejar de apoyar y exportar el terrorismo al mundo islámico árabe. UN وتؤكد أحدث التقارير أن تلك الحكومة ما زالت ترفض التوقف عن دعم وتصدير الإرهاب إلى العالم الإسلامي العربي.
    Es en ese contexto que Rafsanjani hizo su vergonzosa referencia a las distintas consecuencias que un ataque nuclear tendría en Israel y en el mundo islámico. UN وفي هذا السياق، وردت إشارة رفسنجاني المفزعة إلى تباين عواقب أي هجوم نووي على إسرائيل وعلى العالم الإسلامي.
    En respuesta a sus pedidos, dedicaré el primer sermón a la cuestión de Palestina y a los acontecimientos en el mundo islámico. UN تلبية لطلباتكم، سأكرس الخطبة الأولى للقضية الفلسطينية والأحداث الجارية في العالم الإسلامي.
    2/30-S & T La situación en las regiones del mundo islámico afectadas por desastres naturales, en particular la Cuenca del mar de Aral y la región de Semipalatinsk UN الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالاتنسك للتجارب النووية
    La situación en las regiones del mundo islámico afectadas por desastres naturales, en particular la Cuenca del mar de Aral y la región de Semipalatinsk UN الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الأرال وفـــي منطقــــة سيميبـالا تنسك للتجارب النووية
    Por otra parte, Occidente percibe el mundo islámico como volátil y hostil, inclinado a atacar valores occidentales. UN ومن جهة أخرى ينظر الغرب إلى العالم الإسلامي باعتباره متقلبا وعدائيا ومصمما على تقويض قيم الغرب.
    Los participantes recomendaron al mundo musulmán que prestase mayor atención al diálogo, sus instituciones, sus medios y sus programas. UN أوصى المؤتمرون رابطة العالم الإسلامي بالاهتمام بآليات الحوار ومؤسساته ووسائله وبرامجه، ودعوا الرابطة إلى ما يلي:
    Esos actos irresponsables intensifican aún más la división entre el mundo musulmán y Occidente. UN وتلك الأعمال غير المسؤولية تزيد من الانقسام بين عامة العالم الإسلامي والغرب.
    El Pakistán sigue realizando esas actividades en nombre del Islam, con la pretensión de actuar como el adalid del mundo musulmán. UN وتحاول باكستان أن تظهر بمظهر بطلة العالم الإسلامي فتواصل تنفيذ تلك الأنشطة باسم الإسلام.
    También debe alentarse el establecimiento de alianzas entre los países, sobre todo en los países del mundo musulmán, algunos de los cuales son muy ricos y pueden contribuir a ampliar la base de financiación del ACNUR. UN وينبغي أيضا تشجيع إنشاء الشراكات بين البلدان، وخاصة فيما بين بلدان العالم الإسلامي التي بعضها في غاية الثراء والتي يمكن أن تسهم في توسيع قاعدة تمويل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    No resulta exagerado decir que la nueva generación de tunecinos es la más liberada del mundo musulmán. UN وليس من قبيل المبالغة القول بأن جيل بلده الجديد هو أكثر الأجيال تحررا في العالم الإسلامي.
    El Congreso Islámico Mundial cuenta con numerosas filiales en todo el mundo. UN ولمؤتمر العالم الإسلامي فروع كثيرة في العالم.
    También trabaja en estrecha asociación con la Liga Musulmana Mundial. UN وتعمل هذه الجمعية الخيرية أيضا بالتعاون الوثيق مع رابطة العالم الإسلامي.
    1. Insta a todos los Estados miembros, al Banco Islámico de Desarrollo (BIsD), al Fondo de Solidaridad Islámica, a la Liga Mundial Musulmana y a otras instituciones financieras islámicas a que presten la asistencia académica financiera adecuada a la Universidad para que pueda lograr sus objetivos; UN 1 - يحث الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي ورابطة العالم الإسلامي ومؤسسات التمويل الإسلامية على تقديم المساعدة الأكاديمية والمالية الكافية للجامعة حتى تتمكن من تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها،
    El mundo musulmán ciertamente ve todo esto como complicidad para humillar a los países musulmanes y las sociedades musulmanas. UN ويرى العالم الإسلامي كل ذلك بالطبع على أنه تواطؤ لإذلال البلدان الإسلامية والمجتمعات الإسلامية.
    publicado por la Conferencia Islámica Internacional en pro del Diálogo, organizada por la Liga Musulmana UN الصادر عن المؤتمر الإسلامي العالمي للحوار الذي عقدته رابطة العالم الإسلامي
    Reafirmando la importancia de establecer la paz y la seguridad en el mundo islámico y consolidar el clima de confianza mutua, cooperación y solidaridad entre los países islámicos, UN وإذ يؤكد أهمية إقرار وصيانة السلام والأمن والاستقرار في ربوع العالم الإسلامي وأهمية توطيد أجواء الثقة المتبادلة والتعاون وأواصر التضامن فيما بين البلدان الإسلامية،
    2. Recomienda también que participen en esas consultas, además de las instituciones recomendadas por la Academia Islámica de Jurisprudencia (Fiqh), la Secretaría General de la Organización de la Conferencia Islámica, la Universidad Al-Azhar de El Cairo y la Liga del Mundo Árabe; UN يوصي أيضا بأن يشارك في هذه المشاورات إلى جانب الجهات المذكورة في قرار مجمع الفقه الإسلامي المشار إليه أعلاه، الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والأزهر الشريف بالقاهرة ورابطة العالم الإسلامي بمكة المكرمة
    Reafirmó que el mundo islámico no aceptará ninguna propuesta de reforma en la que no haya una representación adecuada de la comunidad islámica en todas las categorías de miembros de un futuro Consejo de Seguridad ampliado. UN وأكد مجددا قراره القاضي بأن أي اقتراح للإصلاح لا يعكس التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في كل الفئات من عضوية مجلس الأمن الموسع، سوف يكون غير مقبول لدى العالم الإسلامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus