La necesidad de preservar el espacio ultraterrestre para su utilización futura se ha venido reconociendo en todo el mundo en los últimos años. | UN | باتت الحاجة إلى المحافظة على الفضاء الخارجي صالحا للاستخدام في المستقبل ضرورة معترفا بها على صعيد العالم في السنوات الأخيرة. |
Las oleadas de violencia que han barrido el mundo en los últimos años han desplazado una enorme cantidad de personas, la mayoría de ellos inocentes mujeres y niños. | UN | وقد أدت موجات العنف التي عصفت بمعظم بقاع العالم في السنوات الأخيرة إلى تشريد أعداد هائلة من البشر ومعظمهم من النساء والأطفال الأبرياء. |
Las manifestaciones públicas y masivas que se han realizado en casi todas partes del mundo en los últimos años no son más que otra expresión de lo que ha señalado la Subcomisión hace ya muchos años, antes que estas manifestaciones se originaran, y que condujeron a fundamentar la existencia de este Foro Social. | UN | إن مظاهرات الجماهير التي حدثت في معظم مناطق العالم في السنوات الأخيرة ليست إلا تعبيراً آخراً عما لاحظته اللجنة الفرعية منذ سنوات عديدة، قبل حدوث هذه المظاهرات، ودفعها إلى إنشاء هذا المحفل العالمي. |
El Gobierno de España se ha atenido a estos preceptos en su batalla diaria contra un flagelo que ha estado aumentando en todo el mundo en los últimos años. | UN | وحكومة إسبانيا تلتزم بهذه المبادئ في معركتها اليومية ضد هذه الآفة التي ما فتئت تتزايد بكافة أنحاء العالم في السنوات الأخيرة. |
en los últimos años el mundo ha sido testigo del rápido crecimiento de la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC), que ha adquirido una importancia cada vez mayor. | UN | شهد العالم في السنوات الأخيرة النمو السريع لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وأهميتها المتزايدة على نحو مطرد. |
26. El Presidente del Grupo se refirió a los errores en la gestión empresarial que se habían registrado en todo el mundo en los últimos años y las distintas medidas e iniciativas que se habían tomado para limitar esos errores. | UN | 26- وناقش رئيس الحلقة " العثرات " التي وقعت في جميع أنحاء العالم في السنوات الأخيرة على مستوى إدارة الشركات وتناول مختلف الحلول والمبادرات الجاري فيها النظر من أجل التخفيف من حدة هذه الإخفاقات. |
Las crisis económicas y financieras producidas en el mundo en los últimos años han demostrado la ineficacia de la desigual estructura económica internacional actual y han tenido graves efectos sobre las ya vulnerables economías de los países en desarrollo. | UN | وقد أظهرت الأزمات المالية والاقتصادية التي شهدها العالم في السنوات الأخيرة عدم فعالية هيكل الاقتصاد العالمي الجائر، وكان لها تأثير خطير على اقتصادات البلدان النامية الضعيفة أصلاً. |
75. La situación de Somalia sigue constituyendo una de las crisis humanitarias más difíciles del mundo en los últimos años. | UN | 75- ظلت الحالة في الصومال من أصعب الأزمات الإنسانية في العالم في السنوات الأخيرة. |
Por ejemplo, una recuperación del mercado laboral que genere suficiente trabajo decente requerirá, sin lugar a dudas, un crecimiento económico mucho mayor que el registrado en el mundo en los últimos años. | UN | فعلى سبيل المثال، من الحتمي أن انتعاش أسواق العمل الذي يولد ما يكفي من فرص العمل اللائق سيتطلب تحقيق نمو اقتصادي أقوى مقارنة بما سجله العالم في السنوات الأخيرة. |
El atentado terrorista perpetrado en Nueva York hace cuatro años esta semana y el número de atentados terroristas abominables cometidos en todo el mundo en los últimos años nos recuerdan que en el mundo de hoy ninguna nación -- repito, ninguna nación -- es inmune a las amenazas contra su seguridad. | UN | والهجوم الإرهابي الذي تعرضت له نيويورك في مثل هذا الأسبوع قبل أربع سنوات، وذلك العدد من الهجمات الإرهابية المقيتة في مختلف أنحاء العالم في السنوات الأخيرة يذكرنا بأنه ما من أمة - ومرة أخرى، ما من أمة - يمكن أن تكون محصنة ضد التهديدات لأمنها في عالم اليوم. |
22. El Sr. Tiendrébéogo (Burkina Faso) dice que la situación precaria de los países en situación especial se ha visto exacerbada con las muchas crisis que ha enfrentado el mundo en los últimos años. | UN | 22 - السيد تيندريبيوغو (بوركينا فاسو): قال إن الوضع المتزعزع للبلدان التي تواجه أوضاعاً خاصة قد تفاقم بسبب الكثير من الأزمات التي يواجهها العالم في السنوات الأخيرة. |
17. La Sra. Awad-Hassan (Sudán) dice que el progreso hacia el logro del desarrollo social se ve seriamente obstaculizado por el cambio climático y las crisis múltiples que han afectado al mundo en los últimos años. | UN | 17 - السيدة عوض - حسن (السودان)، قالت إن التقدم نحو تحقيق التنمية الاجتماعية قد تعرقل بصورة شديدة بسبب تغير المناخ وبالأزمات المتعددة التي أصابت العالم في السنوات الأخيرة. |
29. En lugar de proponer un tema general o temas del programa para el 13° Congreso, Finlandia propuso que se celebrara un seminario titulado " La trata de seres humanos con fines de trabajo forzoso y explotación laboral " . En apoyo de esta propuesta, Finlandia observó que, según la Organización Internacional para las Migraciones, el número de migrantes internacionales había aumentado en todo el mundo en los últimos años. | UN | 29- لم تقترح فنلندا موضوعاً عاماً للمؤتمر الثالث عشر أو بنوداً لجدول أعماله، بل اقترحت إدراج موضوع لحلقة عمل حول " الاتجار بالبشر لأغراض السخرة والاستغلال في العمل " ودعماً لهذا الاقتراح، ذكرت فنلندا أنَّ عدد المهاجرين الدوليين وفقا لبيانات المنظمة الدولية للهجرة، ارتفع على نطاق العالم في السنوات الأخيرة. |
1. en los últimos años el mundo ha asistido a un recrudecimiento de actos de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia. | UN | 1- شهد العالم في السنوات الأخيرة ارتفاعاً مفاجئاً في العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب. |