La pobreza, la enfermedad, la mortalidad infantil en muchas partes del mundo no pueden dejar indiferente a la gente de buena voluntad. | UN | فالفقر واﻷمراض ووفيات اﻷطفال في الكثير من بقاع العالم لا يمكن أن يقف أمامها دون اكتراث ذوو النوايا الطيبة. |
Sin embargo, aún más de 4.000 millones de personas en el mundo no tienen acceso a las nuevas oportunidades tecnológicas. | UN | ومع ذلك، هناك أكثر من 4 بلايين نسمة حول العالم لا يزالون محرومين من الفرص التكنولوجية الجديدة. |
Deseo finalizar diciendo que el futuro del mundo no radica en las organizaciones internacionales, sino en la organización internacional. | UN | وأود اختتام بياني بقولي إن مستقبل العالم لا يكمن في المنظمات الدولية، بل في التنظيم الدولي. |
Me permito recordar a la Asamblea que alrededor de un tercio de la población mundial no tiene acceso a ella. | UN | واسمحوا لي بأن أذكر الجمعية بأن حوالي ثلث سكان العالم لا يحصلون على المياه الصالحة للشرب. |
El mundo sigue aún experimentando cambios profundos y la transición hacia la multipolaridad se ha acelerado. | UN | إن العالم لا يزال يعيش فترة تغييرات عميقة، والتحــول صــوب تعــدد اﻷقــطاب يتخــذ خطوات متسارعة. |
No obstante, esta peligrosa tendencia es una catástrofe evitable y al mundo no le faltan ni los recursos ni la capacidad tecnológica para actuar. | UN | غير أن هذا التوجه يمثل كارثة يمكن تفاديها، لأن العالم لا يفتقر إلى الموارد المالية ولا إلى القدرات التكنولوجية للعمل. |
es que el 95% de la población del mundo no tiene US$ 500. | TED | ان 95 في المئة من سكان العالم لا يمتلكون 500 دولار |
La gloriosa, ha adquirido mucho en este mundo, no viaja ligera exactamente. | Open Subtitles | جلوري امتلكت الكثير من هذا العالم لا تسافر خفيفة بالضبط |
Porque el mundo no necesita más ficción tonta de vampiros. ¿Entiendes lo que estoy diciendo? | Open Subtitles | لأن العالم لا يحتاج إلى قصص سيئة عن مصاصي الدماء، أتعي ما أقول؟ |
Mira, sé que el todo el mundo no gira a mi alrededor | Open Subtitles | انظري , انا اعلم ان كل العالم لا يدور حولي |
Parece que después de 3 días de negociaciones el mundo no puede estar de acuerdo con nada salvo que Israel debe dar una parte de su tierra a cambio de paz. | Open Subtitles | على ما يبدو بعد 3 أيام من المفاوضات العالم لا يوافق على أي شيء إلا أن إسرائيل يجب أن تعطي جزءا من أرضها في مقابل السلام |
No creo que la mente de Jim acepte que el mundo no funciona... ya sabes, como dicen que funciona. | Open Subtitles | لا أعتقد أن عقل جيم قادر على قبول ان العالم لا يعمل بهذه الطريقة، كما تعلمون، |
No hay película que el hombre más viejo del mundo no pueda ver. | Open Subtitles | لا يوجد فيلم في العالم لا يستطيع أكبر رجل أن يشاهدة. |
Los mortales que infestan este mundo no se preocupan por su belleza. | Open Subtitles | إن الفانيين الذين غزوا هذا العالم لا يلقوا بالاً بجماله |
Sería lo mismo habernos quedado muertos, porque el mundo no nos necesita. | Open Subtitles | لربما هو بقدر عدمه، لأن العالم لا يحتاج أيا منا |
Las lóbregas perspectivas en muchos lugares problemáticos del mundo no deben, sin embargo, ensombrecer el clima de esperanza tipificado por el acuerdo de paz entre palestinos e israelíes. | UN | مع ذلك، فان النظرة المروعة إلى المناطق المضطربة الكثيرة في العالم لا ينبغي أن تلقي بظلالها على اﻷمل المتمثل في اتفاق السلم الفلسطيني الاسرائيلي. |
Sin embargo, una gran parte de la población mundial no puede aprovechar las ventajas de esta revolución tecnológica, situación que es preciso remediar. | UN | ومع هذا، فإن ثمة جزءا كبيرا من سكان العالم لا يستطيع الاستفادة من هذه الثورة التكنولوجية، مما ينبغي تداركه. |
Si bien la amenaza de una guerra mundial y de una catástrofe nuclear ha disminuido, el mundo sigue siendo un lugar peligroso. | UN | ولئن كان تهديد نشوب حرب عالمية وكارثة نووية قد تضاءل فإن العالم لا يزال مكانا خطيرا. |
Más de la mitad del mundo se acuerda de Dios en su vejez. Yo no soy el primero. | Open Subtitles | أكثر من نصف العالم لا يتوبون إلى الله إلا في أرذل العمر، لست بالأول إذن |
hay 2500 millones de personas en el mundo que no tienen calificación crediticia. | TED | هناك ٢.٥ مليار شخص حول العالم لا يملكون نقاط الأهلية الائتمانية. |
Los bosques del mundo siguen disminuyendo a un ritmo alarmante. | UN | إن الغابات في العالم لا تزال تشهد تراجعا بمعدل يثير الجزع. |
La protección social es un componente básico del trabajo decente y, sin embargo, mucho más de la mitad de la población activa del mundo carece de ella. | UN | بيد أن عددا يفوق بكثير نصف سكان العالم لا يزال محروما من أي شكل من أشكال الحماية المتمثلة في الضمان الاجتماعي. |
Creando un mundo en que no haya... distinciones entre los yangban y plebeyos. | Open Subtitles | سأجعل هذا العالم لايُفرّق بين طيقة النبلاء وعامة الناس |
Aunque ha habido algunas indicaciones y acontecimientos positivos en el ámbito del desarme nuclear, el mundo hace todavía frente a problemas no resueltos. | UN | 1 - على الرغم من وجود بعض البوادر والتطورات المشجعة في مجال نزع السلاح النووي، فإن العالم لا يزال يواجه تحديات لم تحسم بعد. |
El desafío a que hacen frente los Estados vulnerables del mundo sólo podrá solucionarse si transformamos nuestro pensamiento y cambiamos nuestras metodologías. | UN | التحدي الذي يواجه الدول الضعيفة في العالم لا يمكن تجاوزه إن لم نحوّل نحن أسلوب تفكيرنا فنصلح أساليب عملنا. |
La paz y la estabilidad del mundo son indivisibles. Todos los niños del mundo constituyen una unidad. Nuestros objetivos deben ser compartidos colectivamente para que podamos forjar un mundo que sea digno de nuestros niños. | UN | إن سلام العالم لا يتجزأ، واستقرار الأمم والشعوب مترابط، والطفولة واحدة، ويجب أن تكون أهدافنا مشتركة وغاياتنا وآمالنا واحدة في خلق عالم جدير بالطفل، وهو شعار دورتنا هذه التي أتمنى لها كل النجاح. |
Es lamentable que el mundo siga recurriendo a la práctica consuetudinaria en un ámbito mucho más importante que otros donde la Comisión de Derecho Internacional ya ha codificado la legislación. | UN | ومن المؤسف أن العالم لا يزال يعتمد على الممارسة العرفية في مجال أصبح أهم بكثير من مجالات أخرى تم فيها بالفعل تدوين القانون من جانب لجنة القانون الدولي. |
Por su parte, la Declaración del Milenio de los dirigentes mundiales no puede detener o enfrentar las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que están surgiendo. | UN | إن إعلان الألفية لزعماء العالم لا يمكنه، بذاته، أن يوقف أو يواجه التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
Más del 75% de la población mundial carece de garantías sociales que les permitan afrontar los riesgos para su subsistencia. | UN | فأكثر من 75 في المائة من سكان العالم لا يتمتعون بضمانات اجتماعية تمكِّنهم من التكيف مع مخاطر كسب العيش. |
La vigilancia extraterritorial, la interceptación de las comunicaciones y la recolección masiva de datos de ciudadanas y ciudadanos del planeta no solo constituyen una violación de los derechos humanos y la soberanía de los países, sino que también incorporan un grave elemento de inestabilidad en las relaciones entre los Estados. | UN | ومن هنا، فإن المراقبة المتجاوزة للحدود الوطنية واعتراض الاتصالات وجمع كميات هائلة من المعلومات عن الناس في كافة أنحاء العالم لا يمثل فقط تعديا على حقوق الإنسان وانتهاكا لسيادة البلدان بل يتسبب أيضا في زعزعة الاستقرار فيما بينها. |