En los mapas se muestran los cambios ocurridos en el mundo desde 1945. | UN | وتصور هذه الخرائط التغيرات التي حدثت في العالم منذ عام 1945. |
Me parece que esta ola terrible de vicios y excesos sexuales... que ha inundado el mundo desde la guerra... podría deberse al declive de antiguos valores. | Open Subtitles | لكن يبدو لى أن هذه الموجة من رذيلة الجنس الزائدة التى تجتاح العالم منذ الحرب ربما يرجع ذلك إلى تراجع المعايير القديمة |
Hemos seguido con interés los numerosos acontecimientos que han tenido lugar en el mundo desde el pasado período de sesiones de la Asamblea General. | UN | لقد تابعنا باهتمام اﻷحداث العديدة التي وقعت في مختلف أنحاء العالم منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة. |
Los cambios importantes ocurridos en el mundo desde la creación de las Naciones Unidas debieran reflejarse en la composición del Consejo de Seguridad. | UN | والتغيرات الكبرى التي وقعت في العالم منذ إنشاء اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتجلى في تكوين مجلس اﻷمن. |
Los elementos restaurativos habían existido en los principales ordenamientos jurídicos de todo el mundo durante decenios y en algunos casos siglos. | UN | وهناك عناصر تصالحية في جميع النظم القانونية الهامة في العالم منذ عقود، وفي بعض الحالات منذ قرون. |
También hay que preguntarse si los resultados de las negociaciones guardan alguna proporción con las transformaciones ocurridas en el mundo desde esa fecha. | UN | ولكن يجب التساؤل أيضاً عما إذا كانت نتائج المفاوضات تتناسب مع التغيرات التي سجلت في العالم منذ ذلك التاريخ. |
Si examinamos la situación de la seguridad en el mundo desde el quincuagésimo segundo período de sesiones, vemos dos tendencias contradictorias. | UN | هناك اتجاهان متعارضان يميزان الحالة اﻷمنية في العالم منذ الدورة الثانية والخمسين. |
Ese carácter universal se ha mantenido intacto a pesar de la creciente diversificación y de los profundos cambios que se han venido produciendo en el mundo desde 1948. | UN | وهذه العالمية ظلت كما هي على الرغم من التنوع المتزايد والتغييرات العميقة التي وقعت في العالم منذ عام ١٩٤٨. |
Los datos, que se examinan más adelante, indican que en casi todo el mundo desde principios del decenio de 1980 ha habido un poco de las dos cosas. | UN | ويوحي الدليل الذي سترد مناقشته فيما يلي بوجود مزيج للحالتين في معظم مناطق العالم منذ أوائل الثمانينات. |
Debemos analizar la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad para que refleje una representación equitativa y los cambios que se han producido en el mundo desde 1945. | UN | وينبغي لنا أن نستعرض توسيع عضوية مجلس الأمن بحيث تعبِّر عن تمثيل منصف وكذلك عن التغييرات التي حدثت في العالم منذ 1945. |
Se dice que el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones ha traído la más importante transformación estructural del mundo desde la revolución industrial. | UN | ومن الشائع أن تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد جلب أهم تحول هيكلي في العالم منذ الثورة الصناعية. |
Estamos siendo testigos de la transformación estructural más importante del mundo desde la revolución industrial. | UN | إننا نشهد أهم تغيير هيكلي في العالم منذ الثورة الصناعية. |
La comunidad internacional debería volcarse aún más en las conversaciones entre palestinos e israelíes para poner fin al ciclo de violencia que asola esta parte del mundo desde hace tanto tiempo. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يشارك بدرجة أكبر في المحادثات بين الفلسطينيين والإسرائيليين بغية وضع حد لدوامة العنف التي تعصف بهذا الجزء من العالم منذ فترة طويلة. |
Miembro del Consejo de Mujeres Dirigentes del mundo desde 1999 | UN | :: عضو في مجلس القائدات في العالم منذ عام 1999. |
Le damos gracias a los equipos de rescate y socorro que acudieron procedentes de todo el mundo desde las primeras horas del terremoto. | UN | ونزجي شكرنا لأفرقة الإنقاذ والإغاثة التي أتت من جميع أنحاء العالم منذ الساعات الأولى بعد وقوع الزلزال. |
La Fundación Promoción Social de la Cultura es una organización no gubernamental que trabaja en el sector educativo de diferentes regiones del mundo desde 1995. | UN | مؤسسة النهوض الاجتماعي بالثقافة هي منظمة غير حكومية تعمل في قطاع التعليم في مناطق مختلفة من العالم منذ عام 1995. |
Paz y Cooperación es una organización no gubernamental de carácter no lucrativo que viene esforzándose por lograr la paz y la cooperación en el mundo desde 1982. | UN | السلام والتعاون منظمة غير ربحية وغير حكومية ناضلت من أجل السلام والتعاون في العالم منذ عام 1982. |
El examen del Reino Unido tenía lugar en medio de la peor crisis financiera que había conocido el mundo desde hacía más de 50 años. | UN | ويُعقد استعراض المملكة المتحدة في خضمّ أسوإ أزمة مالية يشهدها العالم منذ ما يزيد على نصف قرن. |
Estos corales en Discovery Bay, Jamaica, fueron los arrecifes de coral más estudiados en el mundo durante 20 años. | TED | تلك الشعب في خليج جمايكا المكتشف أكثر الشعب المرجانية دراسة في العالم منذ 20 عام |
Esta iniciativa, suscrita en 1994, constituye la primera adoptada en el mundo a partir de los postulados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وهذه المبادرة التي تــم التوقيع عليها في عام ١٩٩٤ تمثل أول مبادرة اعتمدت في العالم منذ إعلان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
En este informe, que se centra en los progresos logrados en la reducción de la pobreza a nivel mundial desde la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, se pone en relieve la necesidad de más esfuerzos concertados y sostenidos para erradicar la pobreza. | UN | ويركز هذا التقرير على التقدم المحرز في الحد من الفقر في العالم منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ويبرز ضرورة بذل مزيد من الجهود المتضافرة والمستمرة للقضاء على الفقر. |
El fin de la guerra fría fue el hecho singular más positivo a que asistió el mundo en muchos decenios. | UN | لقد كان انتهاء الحرب الباردة أهم تطور ايجابي يشهده العالم منذ عقود. |
Escondí el arma de ti y del mundo hace cinco años. | Open Subtitles | انا خبأت ذلك السلاح لأجلك ولأجل العالم منذ خمسة سنوات |
El mundo que debemos desarmar no es el mismo mundo de hace 30 años, ni siquiera el mundo de hace 10 años. | UN | إن العالم الذي ينبغي لنا أن ننزع سلاحه لم يعد ذلك العالم منذ 30 عاماً، أو حتى منذ 10 أعوام. |