Sin embargo, se necesita una información más fidedigna sobre determinadas regiones del mundo, para poder evaluar con mayor exactitud las tendencias mundiales. | UN | غير أنه يلزم معلومات أفضل عن أقاليم معينة في العالم من أجل الاطلاع على الاتجاهات العالمية بصورة أكثر دقة. |
Se requiere la participación de todas las regiones del mundo para lograr su plena aplicación. | UN | والمطلوب مشاركة جميع مناطق العالم من أجل تحقيق التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Al acto asistieron 450 terapeutas familiares de todo el mundo para reforzar el trabajo de los terapeutas que tratan a familias. | UN | وقد حضر هذا المؤتمر 450 معالجا من جميع أنحاء العالم من أجل تعزيز عمل المعالجين العاملين مع الأسر. |
La Organización debe seguir trabajando con más ahínco para unir al mundo a fin de paliar el sufrimiento de los pobres y los marginados del planeta. | UN | وعلى المنظمة أن تواصل العمل الجاد لتوحيد العالم من أجل العمل على تخفيف معاناة الفقراء والمهمشين في العالم. |
El Japón renueva su compromiso de trabajar junto a los países africanos y el resto del mundo en pro de la paz y el desarrollo de África. | UN | وتجدد اليابان التزاماتها بالعمل مع الدول الأفريقية وبقية العالم من أجل السلام والتنمية في أفريقيا. |
Para terminar, reiteró su esperanza de que la labor sobre la Convención contribuyese a la utilización más eficiente y equitativa de los recursos mundiales para el bienestar futuro del planeta. | UN | وفي الختام أكد من جديد أمله في أن يسهم العمل المتعلق بالاتفاقية في استخدام أكفأ وأكثر إنصافا لموارد العالم من أجل رفاه كوكبنا في المستقبل. |
Declaración presentada por World for World Organization, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدّم من منظمة العالم من أجل العالم وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
El deporte no es un fin en sí mismo, sino un medio para educar a la juventud del mundo para la evolución armoniosa de la humanidad. | UN | إن الرياضة ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتثقيف شباب العالم من أجل التنمية البشرية المتناغمة. |
Según el perfil de riesgo, la clordecona se utilizó en varias partes del mundo para controlar una amplia variedad de plagas. | UN | ووفقاً لموجز بيانات المخاطر الخاص بكلورديكون، فإنه كان يستخدم في شتى أنحاء العالم من أجل مكافحة نطاق عريض من الآفات. |
Según el perfil de riesgo, la clordecona se utilizó en varias partes del mundo para controlar una amplia variedad de plagas. | UN | ووفقاً لموجز بيانات المخاطر الخاص بكلورديكون، فإنه كان يستخدم في شتى أنحاء العالم من أجل مكافحة نطاق عريض من الآفات. |
Los centroamericanos estamos unidos ante nuestros propios pueblos y ante el mundo para enfrentar la magnitud del desastre. | UN | ونحن، بوصـفنا من مواطنــي أمريكا الوســطى، قد اجتمعنا أمام شعوبنا وأمام العالم من أجل مواجهة أبعاد تلك الكارثة. |
En muchos sentidos, somos responsables de haber cambiado el mundo para los niños. | UN | إننا، بطرق عديدة، كبيرة وصغيرة، مسؤولون عن تغيير العالم من أجل الأطفال. |
Presentaremos propuestas para obtener asistencia internacional para todas las personas discapacitadas del mundo a fin de aliviar sus problemas sociales, económicos y psicológicos. | UN | وسنتقدم بمقترحات لتدبير مساعدة دولية لﻷشخاص المعوقين في العالم من أجل التخفيف من مشاكلهم الاجتماعية والاقتصادية والنفسية. |
El objetivo del Grupo Egmont es servir de foro para las dependencias de inteligencia financiera de todo el mundo a fin de que puedan prestar un mejor apoyo a sus respectivos gobiernos en la lucha contra el blanqueo de capitales y otros delitos financieros. | UN | والهدف من مجموعة إيغمونت هو أن تكون منتدى لوحدات الاستخبارات المالية في جميع أنحاء العالم من أجل تحسين الدعم المقدم إلى حكوماتها في مجال مكافحة غسل الأموال وغير ذلك من الجرائم المالية. |
Las Naciones Unidas han estado durante decenios a la vanguardia de la lucha de los pueblos de todo el mundo en pro de la justicia, la igualdad y el ejercicio de sus derechos democráticos y libertades fundamentales. | UN | فلقد ظلت اﻷمم المتحدة على مدى العقود تتصدر كفاح الشعوب في جميع أنحاء العالم من أجل العدل والمساواة وممارسة حقوقها الديمقراطية وحرياتها اﻷساسية. |
Como señala el Secretario General en su Memoria sobre la labor de la Organización y en la declaración que formuló la semana pasada ante la Comisión, la concertación de un tratado en ese sentido será un elemento importante en los esfuerzos mundiales para promover el desarme. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، وفي البيان الذي أدلى به أمام اللجنة في اﻷسبوع الماضي، فإن هذه المعاهدة ستكون من أجل ذلك الغرض عنصرا هاما في الجهود التي يبذلها العالم من أجل تعزيز نزع السلاح. |
Declaración presentada por World for World Organization, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدم من منظمة العالم من أجل العالم، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
3. Pide al Administrador y a la Directora Ejecutiva que señalen esta situación crítica de recursos a la atención del Secretario General con miras a movilizar el apoyo de los líderes mundiales a fin de contrarrestar la tendencia a la disminución de las contribuciones para el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - يطلب من مدير البرنامج ومن المدير التنفيذي إطلاع اﻷمين العام بهذه الحالة الحرجة للموارد وذلك بغرض تعبئة دعم القادة السياسيين في العالم من أجل عكس الاتجاه في انخفاض المساهمات المقدمة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
La Organización debe continuar esforzándose para unir al mundo con el objetivo de que trabaje en aras de la erradicación total de la pobreza y ponga fin al sufrimiento de los pobres y marginados del mundo. | UN | ويجب على المنظمة أن تواصل العمل الدؤوب لتوحيد العالم من أجل القضاء التام على الفقر ووضع حد لمعاناة الفقراء والمهمشين في العالم. |
La historia está plagada de casos de lucha de los pueblos del mundo por la libre determinación para zafarse del yugo y del dominio extranjeros. | UN | إن التاريخ مليء بنضالات الشعوب في جميع أرجاء العالم من أجل تقرير المصير، لكي تكون حرة من الخضوع والهيمنة الأجنبية. |
Confiamos en que esta Conferencia afianzará nuestro compromiso compartido y creará las bases para el fortalecimiento de la asociación para el desarrollo a nivel mundial, para la prosperidad y para la paz. | UN | ونحن على ثقة من أن هذا المؤتمر سوف يقوي التزامن المشترك ويهيء اﻷساس لتعزيز الشراكة باتساع العالم من أجل التنمية والرخاء والسلام. |
El Fondo acoge con agrado la aprobación por la Asamblea General de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, logro histórico que valida la lucha incansable de los pueblos indígenas de todo el mundo en favor de los derechos humanos y la igualdad. | UN | يرحب الصندوق باعتماد الجمعية العامة لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وهو إنجاز تاريخي يقر شرعية كفاح الشعوب الأصلية الذي لا يكل في أنحاء العالم من أجل حقوق الإنسان والمساواة. |
Las medidas adoptadas al respecto incluyen estudios en distintas partes del mundo con miras a fomentar y promover los derechos culturales. | UN | وشملت اﻹجراءات المتخذة في هذا المجال إعداد دراسات في مختلف أنحاء العالم من أجل تطوير الحقوق الثقافية وتوطيدها. |
En el período que se examina, las empresas militares y de seguridad privadas continuaron contratando a nacionales de terceros países de todas las regiones del mundo, con el fin de reducir costos y aumentar sus beneficios. | UN | 32 - وخلال الفترة المستعرضة، ما برحت الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تتعاقد مع رعايا بلدان ثالثة من جميع أنحاء العالم من أجل خفض التكاليف وزيادة الأرباح. |
Vale, no estoy muy seguro de si soy el mejor o el peor padre del mundo por despertarte en mitad de la noche para comer helado conmigo. | Open Subtitles | حسنًا، لستُ متأكدًا حقًا إذا كتُ أفضل والد أو أسوأ أب في العالم من أجل أيقاضكِ في منتصف الليل ، لتأكلي المُثلجات معي |