Reconocemos que los Estados poseedores de armas nucleares tienen la responsabilidad principal de liberar el mundo de las armas nucleares. | UN | " إننا نُقر أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحرير العالم من الأسلحة النووية. |
Empero, en lo que se refiere al intento por liberar al mundo de las armas nucleares, difícilmente pueda considerarse que el panorama es alentador. | UN | بيد أن الصورة ليست مشجعة في ما يتصل بالجهد الرامي إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Sin embargo, después de 32 años, la comunidad internacional tiene todavía ante sí la tarea de liberar al mundo de las armas nucleares. | UN | بيد أنه بعد 32 عاما ما زال يتعين على المجتمع الدولي تحقيق النجاح في تخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Primero, estamos trabajando para garantizar un mundo sin armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | أولاً، نعمل على ضمان إخلاء العالم من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Algunas de ellas, de carácter técnico, consisten en establecer una forma de verificación eficaz y garantizar de manera efectiva que ningún Estado pueda ser la excepción a un mundo sin armas nucleares. | UN | وبعض هذه القيود والصعوبات ذات طبيعة تقنية، مما يتطلب وضع أحكام نافذة للتحقق وتقديم ضمانة فعالة تحول دون انتهاك أية دولة لمبدأ خلوّ العالم من الأسلحة النووية. |
La decisión de la Corte constituye, y sigue siendo, una exhortación jurídica de gran peso tendiente a librar al mundo de las armas nucleares. | UN | ويشكل قرار المحكمة، وسيظل يشكل، دعوة من مصدر موثوق إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Librar al mundo de las armas nucleares, biológicas y químicas | UN | إخلاء العالم من الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية |
La decisión de la Corte es y sigue siendo un llamamiento jurídico autorizado para liberar al mundo de las armas nucleares. | UN | وشكل قرار المحكمة، وما زال، نداء قانونيا رسميا لتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
No debemos cejar en nuestros esfuerzos por librar al mundo de las armas nucleares y biológicas. | UN | ويجب علينا ألا نستسلم ونتوقف عن بذل جهودنا الرامية إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية والبيولوجية. |
Debemos fortalecer nuestro compromiso de liberar al mundo de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | وينبغي أن نعزز التزامنا بإخلاء العالم من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Librar al mundo de las armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa es un objetivo noble y loable. | UN | وبالتالي، لا يمكن لذلك أن يخدم الهدف الأسمى المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
En primer lugar, la voluntad de librar al mundo de las armas nucleares debe seguir siendo, hoy más que nunca, un objetivo esencial que cuente con el apoyo de todos. | UN | أولاً، ينبغي أن تظل الرغبة في تخليص العالم من الأسلحة النووية الهدف الرئيسي أكثر من أي وقت مضى، وأن تحظى بدعم الجميع. |
Tenemos también la obligación jurídica de liberar al mundo de las armas nucleares. | UN | كما أننا ملزمون قانونا بتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Primero, debemos reafirmar la voluntad de librar al mundo de las armas nucleares como un objetivo importante que debe contar con el apoyo de todos los Estados. | UN | أولا، يجب أن نؤكد من جديد الإرادة لتخليص العالم من الأسلحة النووية باعتباره هدفا رئيسيا يجب أن يحظى بدعم جميع الدول. |
Así estaremos más cerca de un mundo sin armas nucleares. | UN | وسيقربنا ذلك خطوة من إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
Ciertamente, un mundo sin armas nucleares es una visión a largo plazo, pero incluso un maratón comienza con el primer paso. | UN | وإخلاء العالم من الأسلحة النووية هو بالتأكيد رؤية طويلة الأجل، ولكن مشوار الألف ميل يبدأ بخطوة. |
Todos comprendemos que se debe hacer más para alcanzar el objetivo de un mundo sin armas nucleares. | UN | ونحن ندرك جميعا أنه ينبغي بذل المزيد من الجهد لبلوغ هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
Todos los Estados del P-5, los Estados poseedores de armas nucleares del TNP se han comprometido a tener un mundo sin armas nucleares. | UN | ثم إن الدول الخمس الحائزة على الأسلحة النووية التزمت كلها بهدف تخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Pronunció un discurso en el Foro Internacional de la Mujer, en el que solicitó que se librara al mundo de armas nucleares y que se pusiera más coto a las corrientes de armas pequeñas para proteger a la población civil. | UN | ألقى كلمة أمام المنتدى النسائي الدولي دعا فيها إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية والى زيادة كبح تدفق الأسلحة الصغيرة في سبيل حماية السكان المدنيين. |
Las Islas Marshall tienen un motivo singular para procurar alcanzar el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. | UN | ولدى جزر مارشال سبب فريد للسعي إلى تحقيق الهدف المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
Con respecto al Oriente Medio, todos los Estados en la región han prometido alcanzar el desarme nuclear mediante su adhesión al Tratado sobre la no proliferación a fin de reafirmar su deseo de librar al Oriente Medio de las armas nucleares y de trabajar en el plano internacional para lograr el objetivo de librar al mundo de tales armas. | UN | وفيما يتعلق بمنطقة الشرق الأوسط، التزمت كافة الدول فيها بتحقيق نزع السلاح النووي وذلك بالانضمام إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية تأكيدا للالتزام بإخلاء منطقتنا من الأسلحة النووية ونقل هذه الجهود إلى المستوى العالمي بهدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
El informe se titula " Weapons of Terror: Freeing the World of Nuclear, Biological and Chemical Arms " , y está disponible a todos los miembros. | UN | والتقرير معنون " أسلحة الإرهاب: تخليص العالم من الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية " ، وتتوفر نسخ منه لجميع الأعضاء. |
Éste acuerdo constituye un paso fundamental hacia adelante, dado que dichos países continúan en posesión de en torno al 95% de las existencias de armas nucleares mundiales. | UN | وأشار إلى أن هذا يُعتَبر خطوة أساسية إلى الأمام لأن هذين البلدين لا يزالان يحتفظان بنسبة 95 في المائة تقريباً من مخزونات العالم من الأسلحة النووية. |
42. Tras el fracaso de la última Conferencia de Examen de 2005, un segundo fracaso supondría un golpe devastador para el régimen del Tratado de no proliferación y un enorme revés para el esfuerzo colectivo de liberar al mundo de los armamentos nucleares. | UN | 42 - وأضاف قائلاً إنه مع فشل المؤتمر الاستعراضي الأخير الذي عُقد في عام 2005 سيكون حدوث فشل آخر ضربة مدمّرة لنظام معاهدة عدم الانتشار ونكسة كبيرة بالنسبة للجهود الجماعية التي تبذل لتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
La Comisión de Canberra está persuadida de que deben realizarse esfuerzos inmediatos y decididos para eliminar del mundo las armas nucleares y la amenaza que plantean. | UN | إن لجنة كانبيرا لعلى اقتناع بضرورة بذل جهود فورية حازمة لتخليص العالم من اﻷسلحة النووية وما تثيره من تهديد له. |
Es un anhelo vehemente de todos los pueblos del orbe ver materializado un universo sin armas nucleares y garantizada una paz, seguridad, estabilidad y prosperidad compartidas por todas las naciones. | UN | إن إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية وضمان السلام واﻷمن والاستقرار والازدهار لكافة الدول يعد رغبة قوية لدى جميع شعوب العالم. |
" La acumulación actual de armas nucleares en el mundo equivale a 16.000 millones de toneladas de TNT. | UN | " إن مخزون العالم من اﻷسلحة النووية اليوم يعادل ١٦ بليون طن من مادة تي أن تي. |