Se estima que más de dos tercios de los analfabetos del mundo son mujeres. | UN | ويقدر أن أكثر من ثلثي الأميين في أنحاء العالم هم من النساء. |
El 80% de los refugiados en todo el mundo son mujeres y niños. | TED | 80 بالمائة من اللاجئين حول العالم هم من النساء و الأطفال. |
A eso el UNIFEM responde citando hechos concretos: las tres cuartas partes de los 19 millones de refugiados con que cuenta el mundo son mujeres y los hijos que tienen a su cargo. | UN | وعلى هذه المواقف يرد الصندوق استنادا الى وقائع محددة: فهناك ثلاثة أرباع اﻟ ١٩ مليون من اللاجئين الموجودين في العالم هم من النساء واﻷطفال الذين يعيشون في كنفهن. |
Sabemos que el 70% de los pobres del mundo son mujeres y niñas. | UN | ونحن نعرف أن 70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء والفتيات. |
Otras delegaciones señalaron que la mayoría de los pobres del mundo eran mujeres. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن غالبية فقراء العالم هم من النساء. |
El 70% de la población pobre del mundo son mujeres o niñas. | UN | كما أن 70 في المائة من السكان الفقراء في العالم هم من النساء والفتيات. |
Se acepta en general que la mayoría de las personas pobres del mundo son mujeres. | UN | ومن المسلم به عموما أن أغلبية الفقراء في جميع أنحاء العالم هم من النساء. |
Según estimaciones de la OMS, actualmente alrededor de dos terceras partes del total de personas ciegas en todo el mundo son mujeres. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية الآن أن حوالي ثلثي الأفراد المكفوفين في العالم هم من النساء. |
A propósito, 80% de todos los refugiados y desplazados en el mundo son mujeres y niñas. | TED | بالمناسبة، ٨٠ بالمائة من اللاجئين والمهجرين في العالم هم من النساء والفتيات |
Es igualmente importante tener en cuenta el hecho de que la mayoría de los migrantes en todo el mundo son mujeres y que, en muchos lugares, éstas son más numerosas que los hombres migrantes. | UN | ومن المهم أيضا أن نأخذ في الحسبان حقيقة أن أغلبية المهاجرين على نطاق العالم هم من النساء وأن عددهن في أماكن عديدة يفوق عدد المهاجرين الرجال. |
El examen de la relación que existe entre género y pobreza muestra que el 70% de los pobres del mundo son mujeres y que la raza, la etnia y la edad son factores que pueden agravar su vulnerabilidad. | UN | وتُظهر الصلات بين نوع الجنس والفقر أن نسبة 70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء وأن درجة ضعفهن تزداد حدة بحسب العرق والإثنية والعمر. |
Las políticas y los programas destinados a enfrentar la situación han de guiarse por el reconocimiento de que la mayoría de los pobres del mundo son mujeres y que si no se reduce la pobreza de la mujer, los objetivos generales de la erradicación de la pobreza seguirán sin alcanzarse. | UN | وينبغي للسياسات والبرامج التي تعالج هذه الحالة أن تنطلق من التسليم بأن غالبية فقراء العالم هم من النساء وأنه بغير تخفيف حدة فقر المرأة، ستظل أهداف القضاء على الفقر بصورة شاملة أمراً عسير على التحقيق. |
Dado que muchas de las personas más pobres del mundo son mujeres, en su mayoría de zonas rurales, es indispensable concentrarse en ellas en la lucha contra la pobreza. | UN | وحيث إن العديد من أشد الناس فقراً في العالم هم من النساء ويعشن إلى حد كبير في المناطق الريفية، فمن الضروري التركيز عليهن في مجال مكافحة الفقر. |
Los informes sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio han demostrado que ha disminuido el número de personas que viven en la pobreza, pero las cifras no reflejan que el 70% de los pobres del mundo son mujeres. | UN | وقد أظهرت التقارير المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر قد انخفض، ولكن الأرقام لا تأخذ في الاعتبار أن70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء. |
25. Las consideraciones relativas a la situación especial de la mujer son particularmente importantes en tiempos de conflicto; después de todo, tres cuartas partes de los 19 millones de refugiados del mundo son mujeres y sus dependientes. | UN | ٥٢ - وقالت إن الاهتمام بالمرأة مسألة ذات أهمية خاصة لا سيما في أوقات النزاع؛ حيث أن ثلاثة أرباع التسعة عشر مليون لاجئ في العالم هم من النساء والمعتمدين عليهن. |
Profundamente preocupada por la persistencia de las diferencias de género en la educación, que se ponen de manifiesto en el hecho de que aproximadamente las dos terceras partes de los analfabetos del mundo son mujeres. " | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار الفجوة في التعليم بين الجنسين المتمثلة في كون زهاء ثلثي الأميين بين الكبار في العالم هم من النساء. " |
Además, la pobreza y la raza están interconectadas -- ya que la mayoría de los pobres del mundo son mujeres que proceden de comunidades de minorías raciales y étnicas. | UN | كما أن الفقر والأصل العرقي مترابطان - إذ إن غالبية فقراء العالم هم من النساء المنتميات إلى مجتمعات الأقليات العرقية والإثنية. |
Más niños van a la escuela y aprenden a leer y escribir, se conectan a Internet, y van a la universidad más que nunca, a un ritmo increíble, y el mayor número de jóvenes que van a la universidad en el mundo son mujeres, no hombres. | TED | والمزيد من الأطفال يرتادون المدارس ويتعلمون الكتابة والقراءة وأصبح لديهم اتصال بالإنترنت وفي طريقهم ليرتادوا الجامعات بمعدلات أكبر مما سبق، والأعداد الأكبر من الشباب الذين يرتادون الجامعات في العالم هم من النساء وليس الرجال. |
La mayoría de las personas de edad de todo el mundo son mujeres y por lo tanto los Estados Miembros deben tener plenamente en cuenta los intereses de ellas, pues tropiezan con singulares problemas porque tienen escasas oportunidades de habilitación social, económica y política, en contraposición a los hombres. | UN | ٧ - وقال إن أغلبية المسنين في العالم هم من النساء. وعلى ذلك ينبغي للدول اﻷعضاء أن تراعي مشاغلهن مراعاة تامة، نظراً للمشاكل الخاصة التي يواجهنها من دون الرجال من حيث قلة فرص التمكين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي. |
Se refirió al hecho de que la mayoría de los pobres del mundo eran mujeres (párrs. 35 y 36). | UN | وأشــار المقــرر الخاص إلى حقيقة مؤداهــا أن أغلبية الفقراء في العالم هم من النساء )الفقرتان ٣٥ و ٣٦(. |
No es accidental que la mayoría de quienes sufren la más abyecta pobreza en el mundo sean mujeres. | UN | فليس من قبيل الصدفة أن معظم من يعانون الفقر المدقع في العالم هم من النساء. |