"العامة المختصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • públicas competentes
        
    • pública competente
        
    • públicos competentes
        
    • públicas pertinentes
        
    • públicos correspondientes
        
    • públicas correspondientes
        
    • públicos pertinentes encargados
        
    No se debe permitir que las instituciones de enseñanza superior operen sin la aprobación y el reconocimiento previos de las autoridades públicas competentes. UN ولا ينبغي أن يسمح لأية مؤسسة من مؤسسات التعليم العالي الخاصة بالعمل دون موافقة مسبقة واعتراف من السلطات العامة المختصة.
    Las soluciones viables han sido presentadas a las instituciones públicas competentes. UN وقد قدمت هذه الحلول إلى المؤسسات العامة المختصة.
    El Estado Parte indica que las autoridades públicas competentes analizaron concienzudamente las denuncias del autor y concluyeron que las acciones de J. D. y T. K. no violaban los derechos personales del autor. UN وتذكر أن السلطات العامة المختصة أجرت تحليلاً دقيقاً لادعاءات صاحب البلاغ وخلصت إلى أن أفعال المدعو ج. د. والمدعو ت. ك.
    Con respecto al centro de detención de Zhitykara, en él se respetan las normas internacionales y se autoriza a la comisión de supervisión pública competente a que realice inspecciones. UN وفيما يتعلق بمركز الاحتجاز في زيتيكارا، تُكفَل فيه المعايير الدولية ويخوَّل للجنة المراقبة العامة المختصة تفتيشه.
    Se consideró que, al desarrollar procedimientos adecuados para lograr eficacia y economía, a la vez que asegurar transparencia e imparcialidad en el proceso de selección, la guía podría ser de utilidad para los órganos públicos competentes de los países anfitriones. UN وارتأت اللجنة أن الدليل يمكن أن يفيد اﻷجهزة العامة المختصة في البلد المضيف عند وضع اﻹجراءات الملائمة لتحقيق الفعالية والاقتصاد وكذلك لضمان الشفافية والعدل في عملية الاختيار.
    La selección de estos emplazamientos se lleva a cabo en coordinación con los ministerios y las instituciones públicas pertinentes, como el Ministerio de Riego, el Ministerio de Agricultura y el Ministerio de Administración Local y Medio Ambiente, entre otros. UN ويتم اختيار هذه المواقع بالتنسيق مع الوزارات والمؤسسات العامة المختصة مثل وزارة الري ووزارة الزراعة ووزارة الإدارة المحلية والبيئة.
    b) A petición de las autoridades competentes, la Corte hará arreglos adecuados para permitir que representantes debidamente autorizados de los servicios públicos correspondientes inspeccionen, reparen, conserven, reconstruyan y reubiquen servicios, canalizaciones, colectores y alcantarillas en los locales de la Corte en condiciones que no alteren de manera indebida el ejercicio de las funciones de la Corte. UN (ب) تتخذ المحكمة، بناء على طلب السلطات المختصة، الترتيبات المناسبة لتمكين ممثلي المرافق العامة المختصة المخول لهم ذلك على النحو الواجب من فحص المرافق والمواسير الفرعية والرئيسية وشبكات الصرف الصحي في أماكن عمل المحكمة وإصلاحها وصيانتها وترميمها وتغيير مواقعها في ظل ظروف لا تعرقل بشكل غير معقول أداء المحكمة لمهامها.
    Para ello, los Estados deberían asegurar un flujo adecuado de información sobre las actividades propuestas y existentes y obligar a que se presenten informes periódicos a las autoridades públicas competentes. UN وتحقيقاً لهذه الغاية ينبغي أن تكفل الدول التدفق الوافي للمعلومات بشأن الأنشطة المقترحة والقائمة وأن تطلب تقديم تقارير منتظمة عن تلك المعلومات إلى السلطات العامة المختصة.
    Los órganos del Estado y las autoridades públicas competentes supervisan la aplicación de la Ley y los reglamentos en los ámbitos de su competencia a los que se refieren las sanciones. UN وتشرف الهيئات الحكومية والسلطات العامة المختصة على تنفيذ القانون واللوائح في مجالات اختصاصها التي تشير إليها الجزاءات.
    Además, los PSI han de notificar inmediatamente a las autoridades públicas competentes la denuncia de la utilización de niños en la pornografía. UN وإلى جانب ذلك، على مقدمي خدمة الإنترنت أن يخطروا السلطات العامة المختصة على الفور بالأنشطة المتعلقة باستغلال الأطفال في المواد الإباحية التي يتم إبلاغهم عنها.
    Las autoridades públicas competentes habían tomado iniciativas contra ese fenómeno. UN 167 - وقد اتخذت السلطات العامة المختصة بعض المبادرات لمكافحة هذه الظاهرة.
    La orden de protección se notifica a las partes y es comunicada por el juez inmediatamente, mediante testimonio íntegro, a la víctima y a las Administraciones públicas competentes para la adopción de las medidas de protección oportunas. UN ويتم إعلان الأطراف بأمر الحماية ويبلِّغه القاضي فوراً للضحية والسلطات العامة المختصة بحيث يمكن اتخاذ تدابير الحماية في الوقت المناسب.
    Los Estados deberían garantizar que sus autoridades públicas competentes reúnen y actualizan periódicamente información ambiental, que incluya información sobre el desempeño ambiental de los operadores de actividades que podrían afectar el medio ambiente y su cumplimiento de las reglamentaciones. UN ينبغي أن تكفل الدول قيام سلطاتها العامة المختصة بصورة منتظمة بجمع وتحديث المعلومات البيئية ذات الصلة، بما في ذلك المعلومات عن الأداء البيئي وامتثال مشغلي الأنشطة التي يحتمل أن تؤثر على البيئة.
    Los Estados deberían garantizar que sus autoridades públicas competentes reúnen y actualizan periódicamente información ambiental, que incluya información sobre el desempeño ambiental de los operadores de actividades que podrían afectar al medio ambiente y su cumplimiento de las reglamentaciones. UN ينبغي أن تكفل الدول قيام سلطاتها العامة المختصة بصورة منتظمة بجمع وتحديث المعلومات البيئية ذات الصلة، بما في ذلك المعلومات عن الأداء البيئي وامتثال مشغلي الأنشطة التي يحتمل أن تؤثر على البيئة.
    También dispone la ley que los diplomáticos y las asociaciones de interés público que trabajan en la esfera de los derechos humanos tienen derecho a visitar las prisiones y a conocer el estado de los presos a condición de que obtengan previamente una autorización por escrito de la fiscalía pública competente. UN كما قرر القانون للدبلوماسيين وجمعيات النفع العام المهتمة بحقوق الإنسان الحق في زيارة السجون والإطلاع على أحوال المسجونين بشرط الحصول على إذن كتابي من النيابة العامة المختصة.
    El matrimonio se considera legal sólo si se registra ante la institución pública competente (art. 6 del Código del matrimonio y de la familia). UN ٩٤ - ولا يعتبر الزواج قانونيا إلا إذا سجل لدى المؤسسة العامة المختصة )المادة ٦ من قانون اﻷسرة والزواج(.
    El operador debería notificar de inmediato a la autoridad pública competente del incidente y de las medidas de respuesta previstas o adoptadas y su eficacia o eficacia prevista. UN 2 - ينبغي للمشغل أن يبلِّغ فوراً السلطة العامة المختصة بالحادثة وإجراء الجبر المخطط أو المتخذ وفعاليته أو فعاليته المتوقعة.
    Asimismo, distribuye con rapidez los documentos relativos a las reuniones y actividades de la CNUDMI a los órganos públicos competentes para divulgar los avances y logros de la Comisión. UN إضافة إلى ذلك فقد عملت على توزيع وثائق اجتماعات الأونسيترال وأنشطتها بسرعة على الهيئات العامة المختصة لبث تقدم وإنجازات المفوضية.
    Además, Serbia adoptó una Estrategia nacional de promoción de la mujer e igualdad entre los géneros, en el marco de la Estrategia nacional de reducción de la pobreza y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, con el propósito de reforzar las capacidades de los Ministerios y servicios públicos competentes. UN واعتمدت استراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين، في إطار الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية التي ترمي إلى تعزيز قدرات الوزارات والإدارات العامة المختصة.
    El Relator Especial desea transmitir su especial gratitud al Ministerio de Protección Ambiental, por la apertura y transparencia de que hizo gala durante la visita, y que permitieron al Relator Especial entrevistarse con todas las autoridades públicas pertinentes. UN ويود أن يشكر بوجه خاص وزارة حماية البيئة على ما أبدته من انفتاح وما أظهرته من شفافية أثناء الزيارة، الأمر الذي أتاح له فرصة الالتقاء بجميع السلطات العامة المختصة.
    3. De conformidad con el párrafo 6 de la resolución, el Ministerio de Transporte ha ordenado a las autoridades públicas pertinentes y las empresas comerciales de aviación que cumplan con las disposiciones de la resolución. UN ٣ - وفقا للفقرة ٦ من القرار، أصدرت وزارة النقل أوامر الى السلطات العامة المختصة والى شركات الخطوط الجوية التجارية بالتقيد بأحكام القرار.
    b) A petición de las autoridades competentes, la Corte hará arreglos adecuados para permitir que representantes debidamente autorizados de los servicios públicos correspondientes inspeccionen, reparen, conserven, reconstruyan y reubiquen servicios, canalizaciones, colectores y alcantarillas en los locales de la Corte en condiciones que no alteren de manera indebida el ejercicio de las funciones de la Corte. UN (ب) تتخذ المحكمة، بناء على طلب السلطات المختصة، الترتيبات المناسبة لتمكين ممثلي المرافق العامة المختصة المخول لهم ذلك على النحو الواجب من فحص المرافق والمواسير الفرعية والرئيسية وشبكات الصرف الصحي في أماكن عمل المحكمة وإصلاحها وصيانتها وترميمها وتغيير مواقعها في ظل ظروف لا تعرقل بشكل غير معقول أداء المحكمة لمهامها.
    ¿Las instituciones financieras, los intermediarios financieros, los abogados, los notarios y otras personas naturales y jurídicas ¿están obligados a denunciar las transacciones sospechosas a las autoridades públicas correspondientes? UN هل يتعين على المؤسسات المالية، والوسطاء الماليين، والمحامين، والموثقين، والأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، إبلاغ السلطات العامة المختصة بأي عمليات مشبوهة؟
    En un decreto presidencial posterior de 29 de marzo de 2006 se pedía la aprobación requerida del Gabinete para aumentar la autoridad de los organismos públicos pertinentes encargados de cumplir las obligaciones contraídas por Azerbaiyán en virtud del Protocolo. UN وصدر قرار جمهوري تال بتاريخ 29 آذار/مارس 2006 يرمي إلى الحصول على موافقة مجلس الوزراء لدعم سلطات الوكالات العامة المختصة لتنفيذ التزامات أذربيجان بموجب البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus