El PNUMA incluiría esa decisión en los informes que presenta a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | ويدرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذا المقرر في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El PNUMA incluiría esa decisión en los informes que presenta a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | ويدرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذا المقرر في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Comité presenta a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social, un informe anual sobre sus actividades. | UN | وتقدم اللجنة تقريرا سنويا عن أنشطتها الى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En el sector de la salud, estamos en vías de fortalecer nuestra sanidad pública a través de la mejora de la salud primaria. | UN | وفي مجال الصحة، فإننا بصدد تعزيز نظام الصحة العامة من خلال تحسين الرعاية الصحية الأساسية. |
También facilitó un período de sesiones sobre el aumento de la eficacia de la administración pública mediante el fortalecimiento de la capacidad de dirección para la gobernanza local. | UN | ويسّرت أيضا جلسة عن تعزيز فعالية الإدارة العامة من خلال تعزيز القدرات القيادية في مجال الحوكمة المحلية. |
Por una parte, se trata de mejorar la capacidad de la administración para llevar a cabo las orientaciones políticas, económicas y sociales del Gobierno y, por otra, lograr la reconciliación del ciudadano y los servicios públicos, mediante la instauración de normas basadas en la confianza mutua, la celeridad de las prestaciones y la transparencia. | UN | وهـذا يعنـي، من جهة، تحسين قدرة اﻹدارة على أن تترجم الى واقع، في الميدان، اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعيــة والسياسية للحكومة، ومن جهة أخرى، التوصــل الـى نـوع مـن المصالحــة بيـن المواطن والخدمات العامة من خلال وضع قواعد تقوم على الثقة المتبادلة وسرعــة الوصـول الـى الخدمــات وتوفر الشفافية. |
El Poder Ejecutivo continuará promoviendo el servicio público mediante las siguientes medidas: | UN | وتواصل السلطة التنفيذية تشجيع الخدمة العامة من خلال ما يلي: |
Posteriormente, se presenta a la Asamblea General, por conducto de la Comisión Consultiva, el informe en que se solicita la consignación. | UN | وبعد ذلك يقدم التقرير ذو الصلة الذي تطلب فيه الاعتمادات إلى الجمعية العامة من خلال اللجنة الاستشارية. |
El Consejo de Administración seguirá presentando informes a la Asamblea General por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | وسيظل مجلس الإدارة يقدم تقاريره إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Consejo de Administración informa a la Asamblea General por conducto del Consejo Económico y Social y proporciona orientación normativa general, dirección y supervisión a ONU-Hábitat. | UN | ويقدم مجلس الإدارة تقارير إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويوفر إرشاداً للسياسات وتوجيها وإشرافاً بصفة عامة لموئل الأمم المتحدة. |
Las conclusiones se presentan a la Asamblea General por conducto del Comité del Programa y de la Coordinación y, una vez aprobadas, se comunican al personal directivo para que adopte las medidas oportunas. | UN | وتقدم الاستنتاجات إلى الجمعية العامة من خلال لجنة البرنامج والتنسيق، ثم على الإدارة، عند إقرارها، لاتخاذ إجراءات. |
Se reúne cada dos años y rinde cuentas a la Asamblea General por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | ويجتمع المجلس كل سنتين ويقدم تقاريره إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Consejo de Administración del PNUMA incluiría esa decisión en sus informes a la Asamblea General por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | وسيدرج مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة مثل هذا القرار في تقاريره إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
También recomienda el establecimiento de servicios de asesoramiento para las víctimas de la violencia y el acoso sexual; la puesta en marcha de campañas de sensibilización pública a través de los medios de comunicación y de programas de educación pública; y la adopción de una política de tolerancia nula frente a todas las formas de violencia ejercida contra la mujer. | UN | كما توصي بإنشاء خدمات لتقديم المشورة لضحايا العنف والمضايقة الجنسية؛ وتنفيذ حملات التوعية العامة من خلال وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام؛ واعتماد سياسة عدم التهاون بشأن كافة أشكال العنف ضد المرأة. |
En el caso de los hogares que carecen de la capacidad mínima de generar ingresos, se otorga asistencia pública mediante el Sistema Nacional de seguridad básica en materia de supervivencia. | UN | وبالنسبة للأسر التي تفتقر إلى القدرة الدنيا على الكسب، تقدم المساعدة العامة من خلال النظام الوطني للتأمين الأساسي لسبل العيش. |
Más aún, en el 2000, el Estado de Qatar inició un nuevo experimento político democrático basado en la participación popular en los asuntos públicos mediante órganos y consejos elegidos y el establecimiento de foros promotores de la libertad de expresión. | UN | كما دخلت دولة قطر منذ عام 2000 تجربة سياسية ديمقراطية جديدة وتستند تلك التجربة على المشاركة الشعبية في الشؤون العامة من خلال هيئات ومجالس منتخبة، وافتتاح منتديات لحرية التعبير. |
De ahí la necesidad de encontrar un equilibrio entre el mercado y el interés público mediante iniciativas conjuntas de los sectores público y privado. | UN | ومن هنا تأتي الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصلحة السوق والمصلحة العامة من خلال مبادرات مشتركة بين القطاعين العام والخاص. |
En ese sentido, cabe esperar que haya una reacción favorable a las peticiones de apoyo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático dirigidas a la Asamblea General por medio del presente informe. | UN | ٥١ - ولهذه الغاية، من المؤمل أن تحظى برد إيجابي طلبات الدعم لاتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ المقدمة الى الجمعية العامة من خلال هذا التقرير. |
Se están procurando agrupar algunos de los principios y estructuras generales mediante acuerdos, por ejemplo, en la esfera de la atención de salud. | UN | وقد بذلت جهود ما لتجميع بعض المبادئ والهياكل العامة من خلال إبرام اتفاقات في مجالات من قبيل الرعاية الصحية. |
El apoyo a la Oficina del Presidente de la Asamblea general mediante la dotación de los recursos requeridos permitirá el fortalecimiento de su memoria institucional y una mejor difusión de su trabajo. | UN | كما أن دعم مكتب رئيس الجمعية العامة من خلال تخصيص الموارد المطلوبة سيسمح بتعزيز ذاكرته المؤسسية ونشر المعلومات عن عمله بصورة أفضل. |
El Ministerio de Salud de Zambia está teniendo éxito al encarar el paludismo como un desafío a la salud pública por medio de la aplicación simultánea y diligente de un conjunto de intervenciones basadas en pruebas. | UN | إن وزارة الصحة في زامبيا تحقق نجاحا في مكافحة الملاريا بصفتها تحديا للصحة العامة من خلال تنفيذ رزمة من التدخلات المستندة إلى الأدلة بشكل متزامن ودؤوب. |
Desde 1920, la organización ha procurado mejorar los sistemas de gobierno y las políticas públicas mediante la educación de los ciudadanos y actividades de divulgación. | UN | وتعمل المنظمة منذ عام 1920 على تحسين نظم الحكم، والسياسات العامة من خلال تعليم المواطنين ودعوتهم. |
Debemos hacer que rinda cuentas a la Asamblea General a través del más noble de los principios democráticos, es decir, el derecho a votar y a elegir a sus representantes. | UN | يجب أن نجعله خاضعاً لمساءلة الجمعية العامة من خلال أسمى المبادئ الديمقراطية، أي حق التصويت وانتخاب الممثلين. |
El país está atravesando un proceso dinámico de modernización política de la sociedad, ya que el Jefe de Estado aplica una política de descentralización de la administración pública mediante la división de responsabilidades entre los diversos niveles de poder. | UN | ويقوم البلد بعملية نشطة لتحديث المجتمع، وينتهج رئيس الدولة سياسة اللامركزية في الإدارة العامة من خلال توزيع المسؤوليات بين مختلف مستويات السلطة. |