Así pues, la situación en general es que muchas personas han perdido sus empleos. | UN | وبالتالي، فالحالة العامة هي أن الكثير من الناس فقدوا أعمالهم. |
La norma general es que el riesgo se transmitirá desde el momento de la celebración del contrato de compraventa. | UN | والقاعدة العامة هي أن التبعة تنتقل منذ وقت انعقاد العقد. |
No obstante, la posición del Japón sobre la forma más esencial de aumentar la visibilidad de la Asamblea general es que ésta se esfuerce efectivamente por encarar los retos mundiales. | UN | لكنّ موقف اليابان هو أن أكثر الوسائل أهمية لتعزيز حضور الجمعية العامة هي أن تعمل بفعالية نحو مجابهة التحديات العالمية. |
La norma general es que mis demandas son absolutas. mataré a su líder de inmediato. | Open Subtitles | القاعدة العامة هي أن طلباتي نافذة، وإن لم تُطاع فأقتل زعيمكم فورًا. |
El mensaje general era que la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y el sector privado ofrecía posibilidades y había demostrado ya algunos resultados tangibles, pero estaba condicionada por una serie de retos estratégicos y operacionales. | UN | والرسالة العامة هي أن التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص يتيح إمكانات وقد بين بالفعل إحراز بعض النتائج الملموسة، بيد أن مجموعة من التحديات الاستراتيجية والعملية قللت من تأثيرها. |
118. Con respecto a la administración pública, la norma general es que los funcionarios públicos gocen del mismo derecho de huelga que los demás empleados. | UN | ٨١١- وفيما يتعلق باﻹدارة العامة فإن القاعدة العامة هي أن للموظفين الرسميين نفس الحق في اﻹضراب الذي يمارسه غيرهم من الموظفين. |
Fórmula singular, ya que en otras materias la regla general es que la atribución de facultades a una instancia territorial excluye que esas mismas facultades puedan ser encomendadas simultáneamente a otra instancia territorial. | UN | وتعتبر هذه الصيغة فريدة، حيث أنه في ميادين أخرى، القاعدة العامة هي أن منح السلطات لهيئة اقليمية ينطوي على استبعاد إمكانية أن يعهد بنفس هذه السلطات في نفس الوقت إلى هيئة اقليمية أخرى. |
El resultado general es que la mundialización está generando cadenas de decisiones interconectadas y asociaciones políticas que reúnen distintos niveles de representación política. | UN | والنتيجة العامة هي أن العولمة تخلق سلاسل من القرارات المتداخلة والرابطات السياسية التي تصل مستويات مختلفة من التمثيل السياسي بعضها ببعض. |
Aunque la norma general es que los cónyuges administran sus bienes juntos, el Código Civil prevé las situaciones en que uno de los cónyuges puede verse excluido de la administración de la comunidad de bienes. | UN | ورغم أن القاعدة العامة هي أن يدير الزوجان ممتلكاتهما معا، فإن القانون المدني ينص على الحالات التي يستبعد فيها أحد الزوجين من إدارة الملكية المشتركة. |
La observación general es que la ordenación sostenible es menos rentable que las prácticas no sostenibles, ya que exige mayores inversiones y costos operacionales más altos. | UN | والملاحظة العامة هي أن الإدارة المستدامة أقل نفعا من الممارسات غير المستدامة، لأنها تحتاج إلى قدر أكبر من الاستثمارات وتكاليف العمليات. |
Aunque la norma general es que los cónyuges administran sus bienes juntos, el Código Civil prevé las situaciones en que uno de los cónyuges puede verse excluido de la administración de la comunidad de bienes. | UN | ورغم أن القاعدة العامة هي أن يدير الزوجان ممتلكاتهما معا، فإن القانون المدني ينص على الحالات التي يستبعد فيها أحد الزوجين عن إدارة الملكية المشتركة. |
La idea general es que, una vez establecida la estructura de metadatos, ésta proporcionará la base para obtener los datos que necesita el barómetro de calidad sin que esto constituya una nueva carga de presentación de informes. | UN | والفكرة العامة هي أن هيكل البيانات الفوقية سيوفر، بمجرد إرسائه، أساسا للحصول على البيانات اللازمة لاستعمال مقياس الجودة دون أن يحدث ذلك عبئا إضافيا في مهمة إعداد التقارير. |
La opinión general es que la disponibilidad de estos medios contribuirá a mitigar las situaciones difíciles e impedirá la disolución de la familia, cuya consecuencia podría ser confiar los hijos en custodia. | UN | ووجهة النظر العامة هي أن توافر مثل هذه المرافق سيسهم في التخفيف من شدة حالات التوتر ويحول دون انهيار اﻷسر الذي يمكن أن يؤدي في حالة عدم توافرها الى وضع اﻷطفال في مؤسسات الرعاية الاجتماعية . |
La regla general es que un acreedor garantizado que dispone de una garantía real sobre unos créditos por cobrar generados por la venta de existencias a título de bienes originariamente gravados tendrá prelación sobre otro acreedor que reclame tales créditos por cobrar como producto, con independencia de las fechas respectivas en que sus derechos se hicieron oponibles a terceros. | UN | والقاعدة العامة هي أن الدائن المضمون الذي يأخذ ضمانا في المستحقات المتأتية من بيع المخزونات باعتبارها موجودات مرهونة أصلية تكون لـه الأولوية على الدائن المطالب بهذه المستحقات باعتبارها عائدات، بصرف النظر عن التواريخ التي أصبحت فيها حقوق كل منهما نافذة تجاه الأطراف الثالثة. |
Por otra parte, el significado simbólico de la presentación por el Consejo de Seguridad de al menos un informe anual a la Asamblea general es que la característica perdurable de esta Organización internacional, independientemente de los cambios políticos y prácticos, radica en que la Asamblea General sigue siendo el órgano máximo y más inclusivo de la Organización. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الدلالة الرمزية لرفع تقرير سنوي على الأقل من مجلس الأمن إلى الجمعية العامة هي أن السمة الدائمة لهذه المنظمة الدولية، بغض النظر عن المتغيرات السياسية والعملية، هي أن الجمعية العامة تظل الهيئة الأرفع والأكثر شمولية في المنظمة الدولية. |
Los datos de las cuentas nacionales correspondientes a 1995 son todavía preliminares y en muchos aspectos incompletos, en particular por lo que se refiere al comercio neto, pero el panorama general es que la demanda interna ha sido el motor del incremento de la producción en Europa oriental durante el año pasado y también el factor que explica su continuada reducción en Rusia y en otros Estados de la CEI. | UN | ٣٢ - ولا تزال بيانات الحسابات القومية لعام ١٩٩٥ أولية، وغير كاملة من نواح كثيرة، ولا سيما فيما يتعلق بصافي التجارة، ولكن الصورة العامة هي أن الطلب المحلي كان القوة الدافعة الكامنة وراء نمو الناتج في أوروبا الشرقية في العام الماضي - ووراء الهبوط المستمر في روسيا وغيرها من دول الرابطة. |
La regla general es que alguno de los tres poderes -en general el legislativo- se pronuncie acerca de la legalidad de la declaración realizada por otro poder -en general el ejecutivo, con o sin acuerdo del consejo de ministros- y que el poder judicial tenga facultades para examinar, en los casos concretos, la legalidad de las medidas que afectan el ejercicio de los derechos humanos. | UN | ٥٤١- القاعدة العامة هي أن تبت واحدة من السلطات الثلاث - هي التشريعية عادة - في مشروعية اﻹعلان الصادر عن سلطة أخرى - هي التنفيذية عادة، سواء بموافقة مجلس الوزراء أو دون موافقته - وأن تكون للسلطة القضائية اختصاص النظر، في حالات محددة، في مشروعية اﻹجراءات التي تؤثر في إعمال حقوق اﻹنسان. |
58. La norma general es que los tribunales mencionados conocen de las causas de su competencia en primera instancia y por medio de una apelación las resoluciones judiciales son revisadas en una segunda instancia por las cortes de apelaciones. | UN | 58- القاعدة العامة هي أن تنظر المحاكم المذكورة آنفاً في الدعاوى التي تندرج في نطاق اختصاصها. وتتولى محاكم الاستئناف إعادة النظر في الأحكام القضائية بوصفها محاكم من الدرجة الثانية عن طريق استئناف تلك الأحكام. |
La recomendación general era que los estados financieros consolidados ofrecieran una imagen fiel de la posición financiera del grupo, el resultado de sus operaciones y los flujos de efectivo. | UN | والتوصية العامة هي أن البيانات المالية الموحدة يجب أن تعطي صورة حقيقية وعادلة عن وضع المجموعة المالي، ونتائج عملياتها وتدفقاتها النقدية. |
47. En lo que respecta a los gastos que entraña el cumplimiento de las solicitudes de asistencia judicial recíproca, la regla general era que los sufragaría el Estado parte requerido. | UN | 47- وفيما يتعلق بالتكاليف المتصلة بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة، كانت القاعدة العامة هي أن تتحمل الدولة متلقية الطلب تلك التكاليف. |
Si bien debía seguir aplicándose la norma general de que sólo podían formularse reservas en el momento de expresar el consentimiento en obligarse por el tratado, esa norma podía modificarse con la voluntad de las partes. | UN | وفي حين أنه ينبغي أن تظل القاعدة العامة هي أن التحفظات لا يمكن إبداؤها إلا عند الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، يمكن تغيير هذه القاعدة إذا أرادت أطراف المعاهدة ذلك. |