Este ente se encargará de coordinar los esfuerzos de todas las instituciones públicas y privadas que se ocupan de la protección de menores. | UN | وسوف تضطلع هذه الهيئة بتنسيق جهود كافة المؤسسات العامة والخاصة التي تعنى بحماية القصﱠر. |
Ello se suma a una amplia variedad de fundaciones públicas y privadas que conceden subvenciones, becas y préstamos. | UN | وتضاف هذه الشبكة إلى مجموعة واسعة من المؤسسات العامة والخاصة التي تقدم المنح التعليمية بأنواعها والقروض. |
:: Directorio de Instituciones públicas y privadas que atienden a mujeres en situaciones de violencia o vulnerabilidad. | UN | :: دليل المؤسسات العامة والخاصة التي ترعى النساء المتعرضات للعنف أو الضعيفات. |
v) Crear servicios rurales públicos y privados que realicen el potencial de esas tecnologías, incluidos los servicios bancarios por telefonía móvil y los servicios de extensión electrónicos; | UN | ' 5` تطوير الخدمات الريفية العامة والخاصة التي تحقق إمكانيات هذه التكنولوجيات، بما في ذلك استخدام الهاتف الخلوي في الأعمال المصرفية وخدمات الإرشاد؛ |
La costosa infraestructura y los bienes públicos y privados que había costado obtener quedaron destruidos. | UN | وتعرضت للتدمير مرافق البنية التحتية الباهظة التكاليف والممتلكات العامة والخاصة التي بنيت بشق الأنفس. |
:: Alentando las políticas económicas y financieras y las inversiones públicas y privadas que promueven la sostenibilidad | UN | :: تشجيع السياسات الاقتصادية والمالية والاستثمارات العامة والخاصة التي تعزز الاستدامة |
Es necesario que los países en desarrollo conozcan y comprendan las normas públicas y privadas que deben aplicarse. | UN | وتحتاج البلدان النامية، بالفعل، إلى معرفة وفهم نوع المعايير العامة والخاصة التي ينبغي أن تتقيد بها. |
El Estado fomenta y apoya la creación de instituciones y asociaciones públicas y privadas que promuevan la educación y la defensa de la cultura nacional. | UN | وتشجع الدولة وتدعم إنشاء المؤسسات والجمعيات العامة والخاصة التي تعزز التعليم والذود عن الثقافة القومية. |
56. Establecimiento de cupos de trabajo para personas con minusvalía. Se dispone una reserva obligatoria de puestos de trabajo para minusválidos de al menos un 2% de la plantilla, en aquellas empresas públicas y privadas que empleen a más de 50 trabajadores fijos. | UN | ٦٥- تم تحديد نسبة معينة من الوظائف لتخصيصها للمعوقين، فأصبحت المؤسسات العامة والخاصة التي تستخدم أكثر من ٠٥ موظفا لكامل الوقت، مضطرة إلى تخصيص ما لا يقل عن ٢ في المائة من إجمالي عدد وظائفها للمعوقين. |
Al igual que en la esfera del desarrollo, las Naciones Unidas hoy en día pueden ayudar a racionalizar y armonizar las diversas actividades públicas y privadas que se llevan a cabo en el mundo entero en materia de democratización. | UN | وكما هي الحال في ميدان التنمية، تستطيع اﻷمم المتحدة اليوم أن تساعد في ترشيد وتنسيق هذه الكثرة من الجهود العامة والخاصة التي تبذل على النطاق العالمي في ميدان إرساء الديمقراطية. |
ii) fomentar la cooperación entre la policía y todas las organizaciones públicas y privadas que se ocupan de los casos de abuso sexual tanto en la familia como fuera de ella y de las diversas formas de explotación sexual. | UN | `٢` تشجيع التعاون بين الشرطة وجميع المنظمات العامة والخاصة التي تتناول قضايا التجاوز الجنسي داخل اﻷسرة أو خارجها وشتى أشكال الاستغلال الجنسي؛ |
El suministro de información y asesoramiento a la mujer de las zonas rurales se lleva a cabo con una amplia red de estructuras públicas y privadas, que se estableció con recursos nacionales y comunitarios. | UN | ويتم نشر المعلومات وإسداء المشورة للنساء في المناطق الريفية من خلال شبكة واسعة من الهياكل العامة والخاصة التي تم إنشاؤها باستخدام الموارد الوطنية والمحلية |
El Grupo de los 77 y China agradece a los numerosos donantes bilaterales y multilaterales, incluidas las fuentes públicas y privadas, que han respondido al llamamiento a favor del aumento de los recursos para apoyar la respuesta mundial al SIDA. | UN | وتشكر مجموعة الـ 77 والصين العديد من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف، بما في ذلك المصادر العامة والخاصة التي استجابت للنداء من أجل زيادة الموارد لدعم التصدي العالمي للإيدز. |
Hoy honraremos a algunos de los paladines de los derechos humanos que, como ya dije antes, son símbolos de perseverancia, valor y tenacidad en su resistencia ante las autoridades públicas y privadas que conculcan los derechos humanos. | UN | اليوم سنكرّم بعض الأبطال والبطلات في مجال حقوق الإنسان والذين، كما قلت من قبل، يمثلون رموزا للمثابرة والشجاعة والصلابة في مقاومتهم للسلطات العامة والخاصة التي تنتهك حقوق الإنسان. |
- Establecer asociaciones con instituciones públicas y privadas que hayan concertado acuerdos de cooperación con el Gobierno, para prestar servicios en situaciones de trata de personas; | UN | - إقامة شراكات مع المؤسسات العامة والخاصة التي دخلت في اتفاقات تعاون مع الحكومة لتوفير وتقديم الخدمات في حالات الاتجار؛ |
Centros públicos y privados que prestan servicios a las víctimas de la trata | UN | 71 - المراكز العامة والخاصة التي تقدم مساعدات إلى ضحايا الاتجار |
El Consejo Nacional de la Mujer entiende por transversalidad a la valoración e impulso del trabajo mancomunado entre los distintos actores públicos y privados que tengan influencia respecto de determinada temática. | UN | ويرمي المجلس الوطني للمرأة، بالنهج الشامل، إلى تعزيز وتحديد العمل الجماعي بين الجهات الفاعلة العامة والخاصة التي لها تأثير على الموضوع المحدد. |
Existe una diversidad de colegios públicos y privados, que se encuentran desarrollando el programa de integración educativa de niños y niñas con necesidades educativas especiales, en los establecimientos regulares de educación. | UN | وثمة كم هائل من المدارس العامة والخاصة التي تضع برامج لإدماج الذكور والإناث ذوي الاحتياجات الخاصة في المؤسسات التعليمية العادية. |
i) Se entiende por " agencia " la entidad o el servicio público o privado que organiza el acogimiento alternativo de los niños; | UN | ' 3` الهيئات، وهي الجهات والدوائر العامة والخاصة التي تتولى تنظيم الرعاية البديلة للطفل؛ |
b) Fortalecer las redes públicas y privadas en las que las distintas organizaciones puedan contribuir a la transferencia de tecnología; | UN | (ب) بناء القدرات اللازمة لتدعيم الشبكات العامة والخاصة التي تقدم فيها منظمات شتى مساهمات في مجال نقل التكنولوجيا؛ |
Dentro del límite de los fondos de que disponían, las Oficinas del Servicio de Salud firmaban contratos con los prestadores públicos y privados de servicios médicos. | UN | ووقّع مكاتب الخدمات الصحية، ضمن حدود الأموال الموجودة تحت تصرفها، على عقود مع الجهات العامة والخاصة التي تقدم الخدمات الطبية. |
Hasta el 31 de marzo de 1995 se habían recibido un total de 281 millones de dólares frente a unas necesidades de los programas generales y especiales que ascienden a 1.290 millones de dólares. | UN | وحتى ١٣ آذار/مارس ٥٩٩١، تلقت ما مجموعه ١٨٢ مليون دولار قيدت في حساب احتياجات البرامج العامة والخاصة التي تصل إلى ٩٢,١ بليون دولار. |
Las numerosas consultas, conversaciones y reuniones plenarias han llevado a la aprobación formal de los principios generales y particulares que han de regir la cesación del fuego, así como las modalidades prácticas, incluido el calendario para la puesta en aplicación de esos principios. | UN | وقد أسفرت المشاورات والمناقشات والاجتماعات العامة العديدة عن الاعتماد الرسمي للمبادئ العامة والخاصة التي تنظم وقف إطلاق النار وكذلك اﻷساليب العملية، بما في ذلك الجدول الزمني لتنفيذ هذه المبادئ. |