Sin embargo, no se permite poner en peligro la paz social general perturbando la estabilidad espiritual ni el sosiego de la fe, ni haciendo nada que pudiera amenazar la seguridad y el orden públicos, así como los derechos y libertades fundamentales de los otros. | UN | لكنه لا يسمح بتهديد السكينة العامة للمجتمع عن طريق إقلاق استقراره الروحي وطمأنينته العقائدية وما قد يؤدي إلى تهديد السلامة العامة والنظام العام وحقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
Las restricciones relativas a las cuestiones de la seguridad, la moral, la salud y el orden públicos, así como a los derechos y libertades de los demás son limitaciones que deben ser observadas por todos en su ejercicio de la libertad de expresión religiosa y libertad de creencias. | UN | وتشكل القيود الخاصة بالسلامة العامة والنظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق أو حقوق الآخرين وحرياتهم حدوداً يتعين مراعاتها وعدم الخروج عنها للكافة عند ممارستهم لحرية التعبير عن الدين والمعتقدات. |
Las Bahamas nunca han sido refugio ni campo de entrenamiento de terroristas y las leyes nacionales garantizan la seguridad y el orden públicos. | UN | لم تكن جزر البهاما على الإطلاق ملاذا للإرهابيين أو مكانا لتدريبهم. وتوجد أحكام تشريعية لضمان السلامة العامة والنظام العام. |
En un principio, este recurso solo se empleó en relación con delitos relativos a la inviolabilidad de la persona, la seguridad pública y el orden público. | UN | وقد طُبق ذلك أوليا فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بانتهاك حرمة الفرد والسلامة العامة والنظام العام. |
Sin embargo, el Reglamento de Excepción de 2009 había puesto ciertos límites a esos derechos en interés de la seguridad nacional, la seguridad pública y el orden público. | UN | غير أن لائحة الطوارئ العامة لعام 2009 فرضت بعض القيود على تلك الحقوق مراعاة لمقتضيات الأمن الوطني والسلامة العامة والنظام العام. |
El Comité toma nota de la explicación del Estado parte de que la Ley de acontecimientos multitudinarios tiene por objeto crear las condiciones necesarias para el disfrute de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y para la protección de la seguridad pública y del orden público durante la celebración de actos públicos en calles, plazas y otros lugares públicos. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من شرح مفاده أن قانون تنظيم الأحداث العامة يهدف إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لتمتع المواطنين بالحقوق والحريات الدستورية وإلى حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه الأحداث العامة في الشوارع والساحات وفي الأماكن العامة الأخرى. |
Sin embargo, no se permite poner en peligro el orden público perturbando la estabilidad espiritual y el sosiego de la fe, o amenazando la seguridad y el orden públicos y los derechos y libertades fundamentales de los demás. | UN | لكنه لا يسمح بتهديد السكينة العامة للمجتمع عن طريق إقلاق استقراره الروحي وطمأنينته العقائدية. وما قد يؤدي إلى تهديد السلامة العامة والنظام العام وحقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
Así pues, la libertad de manifestar la conciencia personal puede verse restringida por la ley si es perjudicial para la seguridad y el orden públicos, o para el cumplimento de los deberes cívicos, o si supone una amenaza para el " orden público " de una nación. | UN | ومن ثم، يجوز تقييد حرية التعبير عن الوجدان بموجب القانون عندما تضر بالسلامة العامة والنظام العام في السعي لأداء الالتزامات المدنية أو عندما تهدد `النظام القانوني` للبلد. |
Si se adoptara un sistema alternativo, todos deberían poder optar, en bien de la equidad, entre el servicio militar y un servicio alternativo, lo que inevitablemente pondría en peligro la seguridad y el orden públicos, así como la protección de los derechos y libertades fundamentales. | UN | وإذا اعتُمد نظام بديل، فإنه يجب منح الجميع خياراً بين أداء الخدمة العسكرية والخدمة البديلة على سبيل الإنصاف، الأمر الذي يهدِّد حتماً السلامة العامة والنظام العام وحماية الحقوق والحريات الأساسية. |
La detención y encarcelamiento de los sujetos se llevó a cabo de conformidad con la legislación de Malasia y teniendo en cuenta los requisitos legales, que tienen como objetivo contener a los elementos subversivos y garantizar la seguridad y el orden públicos, la estabilidad y la seguridad del país. | UN | فقد تم توقيف واحتجاز الشخص المعني وفقاً لقانون ماليزيا المنطبق وبمراعاة المقتضيات القانونية بهدف احتواء عناصر تخريبية وضمان السلامة العامة والنظام العام والاستقرار والأمن في البلد. |
Además, según el artículo 18, párrafo 3, del Pacto, en una sociedad democrática pueden ser necesarias algunas limitaciones para proteger la seguridad y el orden públicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ووفقاً للفقرة 3 من المادة 18 من العهد، يمكن أن يكون فرض بعض القيود ضرورياً في مجتمع ديمقراطي لحماية السلامة العامة والنظام العام. |
Además, según el artículo 18, párrafo 3, del Pacto, en una sociedad democrática pueden ser necesarias algunas limitaciones para proteger la seguridad y el orden públicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ووفقاً للفقرة 3 من المادة 18 من العهد، يمكن أن يكون فرض بعض القيود ضرورياً في مجتمع ديمقراطي لحماية السلامة العامة والنظام العام. |
En dicha causa, el Tribunal había resuelto claramente que la decisión del Ministro de prohibir la utilización de la palabra " Alá " en la versión en malasio del Herald era constitucional y legal, por cuanto se basaba en los motivos legítimos de la seguridad y el orden públicos, ya que dicho acto despertaba susceptibilidades religiosas en Malasia. | UN | وحكمت المحكمة أنّ قرار الوزير كان يستند إلى أُسس شرعية تتعلق بالسلامة العامة والنظام العام مثل الأعمال المثيرة لحساسيات دينية في ماليزيا. |
La decisión del Ministro como medida preventiva para garantizar la seguridad y el orden públicos en Malasia era legal y se ajustaba a las leyes relativas al control y la restricción de la propagación de doctrinas o creencias religiosas entre los musulmanes. | UN | ويشكل قرار الوزير باعتباره تدبيراً وقائياً لضمان السلامة العامة والنظام العام في ماليزيا قراراً قانونياً ويمتثل أيضاً للقوانين بغية مراقبة نشر العقائد أو المعتقدات الدينية في صفوف المسلمين وتقييده. |
Si el párrafo 36 precediera al párrafo 33, la oración del párrafo 34 podría incluirse como segunda oración y aplicarse a la seguridad nacional, la moral pública y el orden público. | UN | وأشار إلى أنه إذا وضعت الفقرة 36 قبل الفقرة 33 فمن الممكن إدراج الجملة الواردة في الفقرة 34 بوصفها الجملة الثانية واعتبارها قابلة للتطبيق على الأمن القومي والآداب العامة والنظام العام. |
Añade que la Ley de actos multitudinarios tiene por finalidad establecer las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos, y que el cumplimiento de la Ley sirve de garantía para la protección de la seguridad pública y el orden público en el curso de tales actos. | UN | وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية. |
El Estado parte también invoca el artículo 18, párrafo 3, alegando que en una sociedad democrática puede ser necesario imponer algunas restricciones para proteger la seguridad pública y el orden público. | UN | كما تتذرع الدولة الطرف بالفقرة 3 من المادة 18، مدعية أن بعض القيود قد تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لحماية السلامة العامة والنظام العام. |
Añade que la Ley de actos multitudinarios tiene por finalidad establecer las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos, y que el cumplimiento de la Ley sirve de garantía para la protección de la seguridad pública y el orden público en el curso de tales actos. | UN | وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية. |
El Comité toma nota de la explicación del Estado parte de que la Ley de acontecimientos multitudinarios tiene por objeto crear las condiciones necesarias para el disfrute de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y para la protección de la seguridad pública y del orden público durante la celebración de actos públicos en calles, plazas y otros lugares públicos. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من شرح مفاده أن قانون تنظيم الأحداث العامة يهدف إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لتمتع المواطنين بالحقوق والحريات الدستورية وإلى حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه الأحداث العامة في الشوارع والساحات وفي الأماكن العامة الأخرى. |
Cabe destacar que el examen judicial y cuasijudicial de los derechos civiles y políticos exige un complejo equilibrio, por ejemplo, entre la protección de la moral y del orden públicos y la protección de las libertades individuales, como la libertad de expresión o la definición de lo que constituye trato cruel, inhumano o degradante. | UN | ويجدر بالإشارة أن الفحص القضائي وشبه القضائي للحقوق المدنية والسياسية يتطلب عقد موازنة معقدة، مثلا، بين حماية الأخلاقيات العامة والنظام العام وبين إعمال الحريات الفردية، مثل حرية التعبير أو تبيان ما يشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
En particular, el Estado parte no había especificado si la organización del piquete sobre el tema expuesto plantearía una amenaza a la seguridad pública y al orden público. | UN | وبوجه خاص لم تحدد الدولة الطرف كيف أن إجراء الاعتصام بشأن موضوع ما سيشكل خطراً على السلامة العامة والنظام العام. |
El ejercicio de tal derecho solo podrá estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. | UN | ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تُفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي والسلامة العامة والنظام العام وحماية الصحة العامة والآداب العامة وحماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |