Queda prohibido el despido de las trabajadoras embarazadas, o de los empleados que informen sobre alguna actividad que sea o pueda ser ilegal. | UN | ويحظر إنهاء خدمة العاملات الحوامل وكذلك إنهاء خدمة العاملين الذين يبلﱢغون عن أي نشاط يكون أو يحتمل أن يكون غير مشروع. |
El patrono tiene el deber de facilitar a las trabajadoras embarazadas información sobre salud y seguridad en el trabajo durante el embarazo y la lactancia. | UN | ويقع على عاتق رب العمل واجب تزويد العاملات الحوامل بمعلومات عن الصحة والسلامة في العمل أثناء الحمل والرضاعة. |
En España se promulgó una ley sobre la prevención de los riesgos en el lugar del trabajo y el fomento de la seguridad y la salud de las trabajadoras embarazadas y las que están amamantando. | UN | وفي إسبانيا، اعتمد قانون للوقاية من الأخطار المهنية وتعزيز سلامة العاملات الحوامل والمرضعات. |
Además, se reforzaron los reglamentos relacionados con la protección de las trabajadoras embarazadas en el lugar de trabajo. | UN | وفضلا عن ذلك، أعيد إنفاذ اللوائح الخاصة بحماية العاملات الحوامل في مكان العمل. |
En virtud de este artículo, deben sustituirse las tareas de las mujeres embarazadas sin menoscabar sus derechos en la empresa si, debido a las características del trabajo, no pueden realizar la labor habitual durante el embarazo. | UN | وتتطلب هذه المادة من أرباب العمل القيام بتبديل واجبات العاملات الحوامل دون الحد من حقوقهن في الشركة في حالة عدم استطاعتهن القيام بعمل ما أثناء الحمل بسبب نوعية ذلك العمل. |
El Código Laboral enmendado y varias otras disposiciones legislativas prevén la protección de las trabajadoras embarazadas y de las madres que trabajan. | UN | وأدخلت تعديلات على قانون العمل وعلى تشريعات أخرى مختلفة من أجل رعاية العاملات الحوامل والأمهات العاملات. |
El artículo 3 exige que los empleadores sustituyan las funciones de las trabajadoras embarazadas sin reducir sus derechos en la empresa si, debido a las características del trabajo, éstas no pueden realizarlo durante el embarazo. | UN | وتقضي المادة ٣ بأن يقوم أرباب العمل بتبديل واجبات العاملات الحوامل دون التخفيض من حقوقهن قِبَل الشركة، إذا تعذر عليهن القيام بهذه الواجبات أثناء الحمل بسبب طبيعة عملهن. |
Dado que un número significativo de mujeres desconoce su derecho a la licencia por maternidad, la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia está preparando información sobre los derechos de las trabajadoras embarazadas. | UN | وبسبب العدد الكبير من النساء غير المدركات لحقهن في إجازة الأبوين، فإن لجنة حقوق الإنسان النيوزيلندية تعد المعلومات عن حقوق العاملات الحوامل. |
Este reglamento salvaguarda a las trabajadoras embarazadas y a las mujeres que dan a luz de llevar a cabo cualquier tipo de trabajo que ponga en peligro su salud y seguridad o la salud de su niño. | UN | وتحمي هذه التعليمات العاملات الحوامل والنساء اللاتي يلدن من القيام بأي نوع من العمل الذي يضر صحتهن وسلامتهن أو صحة أطفالهن. |
iv) La Ley de 1º de agosto de 2001, sobre la protección de las trabajadoras embarazadas y trabajadoras que acaban de dar a luz o que amamantan a sus hijos; | UN | `4` القانون المؤرخ 1 آب/أغسطس 2001 بشأن حماية العاملات الحوامل والعاملات اللاتي رزقن حديثاً بمولود أو المرضعات؛ |
las trabajadoras embarazadas están exentas de dobles turnos y de comisión de servicio fuera de la localidad donde reside. | UN | 446- وتعفى العاملات الحوامل من العمل لفترات متتالية ومن الخدمة خارج المنطقة التي تقمن فيها. |
También implican la reorganización del trabajo para proteger a las trabajadoras embarazadas de condiciones de trabajo peligrosas y regímenes flexibles para acomodar las demandas parentales en la fase posterior a la maternidad. | UN | وهي تشمل أيضاً إعادة تنظيم العمل لحماية العاملات الحوامل من ظروف الأعمال الخطيرة واتخاذ ترتيبات مرونة لاستيعاب مطالب الأبوين في مرحلة ما بعد الأُمومة. |
En la Ley se garantiza que las madres que adoptan reciban un trato semejante a las trabajadoras embarazadas en virtud de la Ley de protección de la maternidad, 1994, en lo que respecta a la licencia de maternidad y la protección de los derechos de empleo. | UN | ويكفل هذا القانون لﻷمهات المتبنية نفس المعاملة التي تحصل عليها الموظفات أو العاملات الحوامل بمقتضى قانون حماية اﻷمومة لسنة ٤٩٩١ فيما يتعلق باجازة اﻷمومة والحقوق الخاصة بالاحتفاظ بالوثيقة . |
las trabajadoras embarazadas | UN | العاملات الحوامل |
Esa ley revisada reforzó la protección contra el despido de las trabajadoras embarazadas y las madres que acaban de dar a luz, en particular prescribiendo la nulidad del despido de una mujer en cualquiera de esas circunstancias sin la opinión favorable de la Comisión para la Igualdad en el Trabajo y el Empleo. | UN | وقد عزز هذا القانون المنقح الحماية من فصل العاملات الحوامل والأمهات حديثا، وعلى سبيل المثال بالنص على بطلان أي فصل للمرأة التي تمر بأحد هذه الظروف بدون الحصول على موافقة اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص في العمل والتوظيف. |
El reglamento de 2000 (al igual que el de 1996) estipula que a las trabajadoras embarazadas no se les exige realizar tareas nocturnas si son dañinas para la madre, el embarazo o el niño. | UN | وتنص تعليمات 2000 (كما نصت تعليمات 1996) على إنه من غير المطلوب من العاملات الحوامل أن يؤدين أعمالا ليلية إذا كانت تشكل خطرا على الأم أو الحمل أو الطفل. |
En 1996 el reglamento fue sustituido por el Reglamento de protección de la maternidad en los lugares de trabajo de 2000 que aplica la directiva 92/85 de la Unión Europea sobre las trabajadoras embarazadas. | UN | ثم حلت تعليمات حماية الأمومة في مكان العمل لعام 2000 محل تعليمات عام 1996. وتنفذ تعليمات 2000 توجيه الاتحاد الأوروبي 92/85 بشأن العاملات الحوامل. |
Ante el aumento de las peticiones de información y las denuncias sobre discriminación por embarazo, la Comisión de Derechos Humanos está elaborando directrices relativas al tratamiento de las trabajadoras embarazadas, destinadas a los empleadores, los propietarios de pequeñas y medianas empresas, los especialistas en recursos humanos y los representantes sindicales. | UN | بسبب تزايد عدد الاستفسارات والشكاوى المتعلقة بالتمييز بسبب الحمل، تضع لجنة حقوق الإنسان مبادئ توجيهية لمعاملة العاملات الحوامل. والقصد من هذه المبادئ التوجيهية أن يستعملها أرباب الأعمال، وأصحاب المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة، وأخصائيو الموارد البشرية وممثلو نقابات العمال. |
En ese programa se han abordado cuestiones como las garantías de las mujeres embarazadas y el régimen jurídico del matrimonio y el divorcio. | UN | وقد تناول هذا البرنامج مسائل مثل ضمانات العاملات الحوامل والنظام القانوني للزواج والطلاق. |
132. En junio de 2014 se estaba elaborando un proyecto de DCM que transpone la Directiva 92/85/CEE del Consejo relativa a la aplicación de medidas para promover la mejora de la seguridad y de la salud en el trabajo de la trabajadora embarazada, que haya dado a luz o en período de lactancia, que establece normas mínimas que deben cumplir los Estados miembros y las respectivas medidas para su cumplimiento. | UN | 132 - وفي حزيران/يونيه 2014، كان العمل جاريا على وضع مشروع قرار لمجلس الوزراء، تتجلى فيه توجيهات مجلس أوروبا رقم 92/85 EEC " بشأن اتخاذ التدابير اللازمة للتشجيع على إجراء تحسينات في سلامة وصحة العاملات الحوامل في مكان العمل والعاملات اللاتي وضعن حملهن منذ عهد قريب أو المرضعات " ()، الذي يحدد المعايير الدنيا التي يجب أن تفي بها الدول الأعضاء وتدابير الامتثال لكل معيار منها. |
Se responsabiliza a las administraciones de crear y mantener condiciones adecuadas de trabajo y las instalaciones necesarias para la participación de la mujer en el proceso laboral, así como regular la atención y derechos que tiene la trabajadora gestante en su centro de trabajo. | UN | وهو يحمِّل الإدارات مسؤولية تهيئة ظروف العمل المناسبة والحفاظ عليها، ووضع التسهيلات اللازمة التي تتيح للمرأة المشاركة في الحياة العملية، وتنظيم رعاية وحقوق العاملات الحوامل في مكان عملهن. |
La Dirección de Trabajo y Seguridad Industrial verifica en inspecciones a las empresas que aquellas trabajadoras en este estado se encuentren protegidas y fuera de riesgos que pudieran causar daño al niño gestante y a su propia salud. | UN | وتتحقق إدارة العمل والأمن الصناعي، في عمليات التفتيش التي تقوم بها على المؤسسات، من أن العاملات الحوامل يحظين بالحماية وأنهنّ بمأمنٍ من أي مخاطر من شأنها أن تؤذي الجنين أو أن تضر بصحتهن. |
Solicitudes y permisos de despido de empleadas embarazadas, 1997-2000 | UN | طلبات وأذون فصل العاملات الحوامل من العمل، 1997-2000 |