Recientemente se ha establecido un sueldo mínimo, que se espera que beneficiará directamente a las mujeres que trabajan en el sector privado. | UN | وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص. |
Recientemente se ha establecido un sueldo mínimo, que se espera que beneficiará directamente a las mujeres que trabajan en el sector privado. | UN | وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص. |
Las mujeres que trabajan en el sector privado y las trabajadoras agrícolas autónomas también tienen derecho a la licencia de maternidad con sueldo. | UN | ومن حق النساء العاملات في القطاع الخاص ومن يشتغلن كعاملات زراعيات لحسابهن الخاص الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر. |
Sin embargo, más del 80% de las mujeres empleadas en el sector privado están asimiladas en trabajos de gran densidad de mano de obra con baja remuneración. | UN | غير أن أكثر من ٨٠ في المائة من العاملات في القطاع الخاص يعملن في الوظائف ذات العمل المكثف وذات اﻷجور المنخفضة. |
En los años más recientes, el numero de mujeres empleadas en el sector privado ha aumentado en 4,3 veces y el de las que administran pequeñas empresas individuales en 5,8 veces. | UN | فقد ازداد في السنوات القليلة الماضية عدد النساء العاملات في القطاع الخاص ٤,٣ مرة، وعدد النساء العاملات في مشاريع اﻷعمال الفردية الصغيرة ٥,٨ مرة. |
En el 2003 las mujeres ocupadas en el sector privado pasa de 79,4 % a 81,1% en el 2007. | UN | وارتفعت حصة النساء العاملات في القطاع الخاص من 79.4 في المائة في عام 2003 إلى 81.1 في المائة في عام 2007. |
las trabajadoras del sector privado reciben solamente siete semanas de licencia por maternidad con sueldo íntegro. | UN | تعطى النساء العاملات في القطاع الخاص إجازة أمومة موازية لسبعة أسابيع فقط مدفوعة الأجر بالكامل. |
También le preocupa que las mujeres que trabajan en el sector privado y la industria no gocen de los mismos beneficios en materia de licencia de maternidad que las mujeres que trabajan en el sector público. | UN | وتشعر بالقلق أيضا لأن النساء العاملات في القطاع الخاص وفي الصناعة لا يتمتعن بنفس مستحقات إجازة الأمومة الممنوحة للنساء العاملات في القطاع العام. |
Por otra parte, el Comité observa con preocupación que ciertas medidas adoptadas, en particular las licencias parentales más flexibles, están dirigidas principalmente a las mujeres que trabajan en la administración pública, pero no se aplican a las que trabajan en el sector privado. | UN | فضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض التدابير المتخذة، بما في ذلك إضفاء المزيد من المرونة على خطط الإجازات الوالدية، تستهدف بشكل أساسي النساء العاملات في الوظائف العمومية ولا تسري على النساء العاملات في القطاع الخاص. |
Por otra parte, el Comité observa con preocupación que ciertas medidas adoptadas, en particular mayor flexibilidad para las licencias parentales, están dirigidas principalmente a las mujeres que trabajan en la administración pública, pero no se aplican a las que trabajan en el sector privado. | UN | فضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض التدابير المتخذة، بما في ذلك إضفاء المزيد من المرونة على خطط الإجازات الوالديّة، تستهدف بشكل أساسي النساء العاملات في الوظائف العمومية ولا تسري على النساء العاملات في القطاع الخاص. |
Las mujeres haitianas que trabajan en el sector privado o en la administración pública tienen derecho a tres meses de licencia de maternidad con goce de sueldo. | UN | ويحق للنساء الهايتيات العاملات في القطاع الخاص أو في الخدمة المدنية الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة ثلاثة أشهر. |
El Comité también manifiesta inquietud por el hecho de que las madres que trabajan en el sector privado no disfruten de los mismos derechos de maternidad que las que lo hacen en el sector público, lo que también afecta a la lactancia materna del niño. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من عدم تمتع الأمهات العاملات في القطاع الخاص بنفس حقوق الأمومة التي تتمتع بها الأمهات العاملات في القطاع العام، وهو ما يؤثّر أيضاً في حصول الطفل على الرضاعة الطبيعية. |
99. Al Comité le preocupa que las mujeres que trabajan en el sector privado no tengan sistemáticamente derecho a licencia de maternidad, lo que podría generar una diferencia de trato entre los hijos de los funcionarios del Estado y los que trabajan en otros sectores. | UN | ٩٩- ومما يثير قلق اللجنة أن العاملات في القطاع الخاص يحرمن بصورة منهجية من حق الحصول على اجازة اﻷمومة مما قد يؤدي إلى اختلاف المعاملة بين أطفال موظفات الحكومة والموظفات العاملات في قطاعات أخرى. |
Al Comité le preocupa que las mujeres que trabajan en el sector privado no tengan sistemáticamente derecho a licencia de maternidad, lo que podría generar una diferencia de trato entre los hijos de los funcionarios del Estado y los que trabajan en otros sectores. | UN | ١٠٢٨- ومما يثير قلق اللجنة أن العاملات في القطاع الخاص يحرمن بصورة منهجية من حق الحصول على إجازة اﻷمومة مما قد يؤدي إلى اختلاف المعاملة بين أطفال موظفات الحكومة والموظفات العاملات في قطاعات أخرى. |
Al señalar que es necesario armonizar la legislación relativa a las prestaciones sociales, la oradora pregunta si, a efectos de los derechos reproductivos, cabe la posibilidad de otorgar una licencia adicional a las mujeres que trabajan en el sector privado, tal como sucede con las empleadas en el sector público. | UN | وفي معرض توجيهها الانتباه إلى ضرورة تنسيق القوانين المتعلقة بالمنافع الاجتماعية، تساءلت فيما يتعلق بالحقوق المتعلقة بالصحة الإنجابية، عما إذا كان من الممكن، منح العاملات في القطاع الخاص إجازة إضافية، شأنهن شأن العاملات في القطاع العام. |
Mujeres empleadas en el sector privado | UN | عدد العاملات في القطاع الخاص |
Por último, observando que parece existir una desvinculación entre el número de mujeres matriculadas en establecimientos de enseñanza y el número de mujeres que participan en el mercado de trabajo, pregunta si el Gobierno ha elaborado alguna estrategia para acrecentar el número de mujeres empleadas en el sector privado y combatir la segregación de genero en materia laboral. | UN | وأخيراً، بعد أن لاحظت عدم وجود علاقة فيما يبدو بين عدد النساء الملتحقات بالمؤسسات التعليمية وعدد النساء العاملات في سوق العمل، تساءلت عمّا إذا كانت الحكومة قد وضعت أي استراتيجيات لزيادة عدد النساء العاملات في القطاع الخاص والقضاء على أي تمييز مهني قائم على نوع الجنس. |
Con el apoyo del Gobierno los comités de mujeres trabajadoras de los sindicatos han procurado apoyar activamente los derechos e intereses legítimos de las trabajadoras mediante el mecanismo de consulta tripartito sobre relaciones laborales, los congresos de los trabajadores y la firma de contratos especiales para las trabajadoras del sector privado. | UN | وعكفت لجان العاملات التابعة للنقابات العمالية، بدعم من الحكومة، على حماية الحقوق والمصالح المشروعة للعاملات، بشكل فعال من خلال الآلية التشاورية الثلاثية الأطراف للعلاقات العمالية، ومجالس العاملات، وتوقيع العقود الخاصة لحماية العاملات في القطاع الخاص. |
Desearía saber qué medidas adopta el Gobierno para que dejen de ser consideradas como autónomas algunas mujeres trabajadoras del sector privado, con la consiguiente pérdida de las ventajas asociadas con un contrato de empleo. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف التدابير التي اتخذتها الحكومة للقضاء على معاملة بعض العاملات في القطاع الخاص وكأنهن يعملن لحسابهن الخاص وعما يصاحب ذلك من فقدان المزايا التي يمكن أن يتمتعن بها بموجب عقد توظيف. |