"العاملة في مجال حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se ocupan de los derechos
        
    • dedicadas a los derechos
        
    • de defensa de los derechos
        
    • en el ámbito de los derechos
        
    • que trabajan en los derechos
        
    • que se ocupaban de los derechos
        
    • que trabajan en derechos
        
    • que se ocupan de derechos
        
    • interesadas en los derechos
        
    • interesados por los derechos
        
    • que defienden los derechos de
        
    • que trabajan en pro de los derechos
        
    • encargadas de cuestiones de derechos
        
    • que trabajan en favor de los derechos
        
    • las que se dedican a los derechos
        
    La Oficina también presta apoyo sustantivo y financiero a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos de la mujer. UN كما يوفر المكتب دعماً فنياً ومالياً للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة.
    Espectro amplio de organizaciones no gubernamentales locales, nacionales y regionales que se ocupan de los derechos humanos y los derechos de la mujer UN مجموعة كبيرة من المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية والإقليمية العاملة في مجال حقوق المرأة وحقوق الإنسان
    Las instituciones gubernamentales han establecido por tanto una relación de colaboración constructiva con las ONG dedicadas a los derechos del niño. UN ولهذا السبب أقامت المؤسسات الحكومية تعاوناً بناءً مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الأطفال.
    Hará todo lo posible para mejorar la cooperación con las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos. UN وذكرت أنها تنتهز كل الفرص لتحسين التعاون مع المؤسسات الوطنية العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    Algunas organizaciones no gubernamentales que trabajan en el ámbito de los derechos humanos, fueron, durante el período, objeto de actos que afectan el presente compromiso. UN وتعرضت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، في أثناء الفترة المستعرضة، ﻷفعال تمس هذا الالتزام.
    Diciembre de 2004 Organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos humanos UN المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان
    También preocupa al Comité la coordinación insuficiente entre los diversos organismos nacionales y locales que se ocupan de los derechos del niño en el Estado parte. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً بشأن عدم كفاية التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية الوطنية والمحلية العاملة في مجال حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    También se están planificando actividades de capacitación para organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos humanos en las esferas de la supervisión, la investigación y la redacción de informes. UN ومن المزمع أيضا توفير التدريب في مجالات الرصد والتحقيق وتحرير التقارير للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الانسان.
    El Centro continúa asistiendo a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos del niño. UN ١٠٠ - ويواصل المركز مساعدة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل.
    Sin embargo el problema, está recibiendo más atención, especialmente por parte de las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos humanos de la mujer y la actitud ha ido cambiando poco a poco. UN إلا أن المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان وحقوق المرأة بوجه خاص ألقت اﻷضواء على هذه القضية، مما جعل المواقف تتغير بالتدريج تجاه هذه القضية.
    El Representante Especial ha tratado de mantenerse en contacto con las organizaciones no gubernamentales, en particular las dedicadas a los derechos humanos, los derechos del niño, el desminado y otras causas relacionadas con el desarrollo. UN وقد سعى إلى البقاء على اتصال بالمنظمات غير الحكومية، لا سيما العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، وحقوق الطفل، وإزالة اﻷلغام، وغيرها من القضايا اﻹنمائية.
    Al mismo tiempo, el Relator Especial continuó su labor de seguimiento y su cooperación con movimientos sociales y ONG dedicadas a los derechos humanos y el desarrollo en todo el mundo y a la promoción del respeto del derecho a la alimentación. UN وفي الوقت نفسه، واصل المقرر الخاص متابعة الحركات الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان والتنمية والعمل معها حول العالم، وفي النهوض باحترام الحق في الغذاء.
    La mayoría son intersectoriales, por lo que es preciso contar con la estrecha colaboración de los Ministerios de Seguridad Social y Trabajo y de Ciencia de la Educación, así como con las organizaciones dedicadas a los derechos del niño, el apoyo a la familia y la atención social. UN وغالبية هذه البرامج مشتركة بين القطاعات، ولذلك، فمن الضروري السعي إلى التعاون بشكل وثيق مع كل من وزارة العمل والضمان الاجتماعي ووزارة العلوم والتربية، فضلاً عن التعاون مع المنظمات العاملة في مجال حقوق الطفل ودعم الأسر والرعاية الاجتماعية.
    El Fondo también ha organizado seminarios con el fin de crear alianzas entre las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos del niño y de la mujer para facilitar la acción conjunta en relación con temas importantes, como la violencia en la familia. UN وقامت المنظمة أيضا بتنظيم حلقات عمل لبناء تحالفات فيما بين المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل والمرأة لاتخاذ إجراء مشترك بشأن القضايا الرئيسية كالعنف داخل اﻷسرة.
    Se apoyó la creación de una red de organizaciones que realizan su labor en el ámbito de los derechos del niño. UN كما قُدم الدعم لإنشاء شبكة من الجمعيات العاملة في مجال حقوق الطفل.
    20. El Comité recomienda que el Estado parte considere involucrar a las organizaciones de la sociedad civil que trabajan en los derechos de los migrantes en la elaboración y preparación del próximo informe, así como en actividades inherentes a la implementación de la Convención. UN 20- توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إشراك منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حقوق المهاجرين في وضع وإعداد التقرير القادم، وكذلك في الأنشطة الملازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    Subrayó las importantes actividades realizadas por organizaciones no gubernamentales que se ocupaban de los derechos de la mujer y sugirió que se investigara de qué manera podrían utilizarse sus contribuciones. UN وأكدت على أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة. واقترحت البحث عن الوسائل اللازمة لاستخدام مساهمتها على نحو أكثر فعالية.
    Los contactos con los representantes de la sociedad civil israelí y las ONG que trabajan en derechos humanos dentro de Israel se hicieron por enlace de vídeo o por teléfono. UN وقد جرى الاتصال بممثلي المجتمع المدني الإسرائيلي والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان داخل إسرائيل، إما عن طريق وصلات الفيديو أو عن طريق الهاتف.
    La Alianza Filipina de Defensores de los Derechos Humanos (PAHRA) y el Grupo de Asistencia Jurídica Gratuita (FLAG) han sido reconocidos como observadores por el Comité, el cual alienta a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de derechos humanos a participar activamente en sus deliberaciones y contribuir a ellas. UN ويتمتع كل من التحالف الفلبيني للمدافعين عن حقوق اﻹنسان، وجماعة المساعدة القانونية المجانية بوضع المراقب في اللجنة، وتشجع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان على الاشتراك بصورة ايجابية في مداولات اللجنة واﻹسهام فيها.
    - Las organizaciones no gubernamentales interesadas en los derechos humanos UN المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte nuevas medidas para fortalecer los mecanismos de coordinación existentes (por ejemplo, el Comisionado Nacional de los Derechos Humanos, y el IHNFA etc.), incluso a nivel municipal, a fin de fortalecer la coordinación entre los distintos organismos gubernamentales interesados por los derechos del niño. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير لتعزيز آليات التنسيق القائمة (مثل المفوض الوطني لحقوق الإنسان ومعهد هندوراس للأطفال والأسرة وغير ذلك من الآليات)، بما في ذلك آليات على مستوى البلديات، بغية دعم التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل.
    El Comité también considera preocupante que, si bien el informe alternativo presentado por las ONG fue financiado por el Estado parte, durante la preparación del informe de los Países Bajos y del Memorando sobre la emancipación de 2007 apenas se consultó a las ONG que defienden los derechos de la mujer. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأنه، على الرغم من تمويل الدولة الطرف للتقرير البديل المقدم من منظمات غير حكومية، فإن المشاورات التي أُجريت مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة إبان إعداد تقرير هولندا وأثناء صياغة مذكرة التحرر في عام 2007 كانت محدودة.
    También alienta al Estado parte a que aumente la transparencia en la aplicación del procedimiento jurídico para otorgar la condición de ONG y proporcione un mayor apoyo a las ONG que trabajan en pro de los derechos de los niños. UN كما أنها تشجع الدولة الطرف على كفالة المزيد من الشفافية في تنفيذ الإجراء القانوني الخاص بمنح مركز المنظمة غير الحكومية، وتوفير المزيد من الدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الأطفال.
    52. La Relatora Especial recibió información acerca de COMEXANI, una red que agrupa a las organizaciones no gubernamentales que trabajan en favor de los derechos de los niños. UN ٢٥- وأحيطت المقررة الخاصة علماً بشبكة COMEXANI كوميكساني وهي شبكة تضم شتى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل.
    El Reino de Bahrein seguirá trabajando para promover sus ONG, especialmente las que se dedican a los derechos humanos. UN وستواصل مملكة البحرين العمل لتعزيز منظماتها غير الحكومية، ولا سيما العاملة في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus