"العاملين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los trabajadores que
        
    • empleados que
        
    • ocupada con
        
    • del personal que
        
    • los empleados
        
    • servicio activo con
        
    • en activo que
        
    • los funcionarios que
        
    • personas que
        
    • personal de
        
    • el personal que
        
    • de trabajadores que
        
    • que trabajan y
        
    Revisamos una larga lista de los trabajadores que estuvieron allí durante su encarcelamiento. Open Subtitles تحققنا من لائحة طويلة بكل العاملين الذين تواجدوا معه فترة سجنه
    Desde los 16 años hasta su mayoría civil, los trabajadores adolescentes tendrán los mismos derechos y los mismos deberes que los trabajadores que ocupen los mismos puestos de trabajo. UN وللعاملين الصغار من سن ٦١ سنة الى سن الرشد المدني نفس حقوق ونفس واجبات العاملين الذين يشغلون نفس المراكز في العمل.
    Queda prohibido el despido de las trabajadoras embarazadas, o de los empleados que informen sobre alguna actividad que sea o pueda ser ilegal. UN ويحظر إنهاء خدمة العاملات الحوامل وكذلك إنهاء خدمة العاملين الذين يبلﱢغون عن أي نشاط يكون أو يحتمل أن يكون غير مشروع.
    Porcentaje Población ocupada con ocupación principal: trabajador doméstico UN النسبة المئوية للسكان العاملين الذين تكون مهنتهم الأساسية: العمل المنزلي
    La capacitación del personal que participa en las actividades mencionadas. UN :: تدريب العاملين الذين يقومون بالأنشطة المذكورة أعلاه.
    En consecuencia, para los jubilados y los funcionarios en servicio activo con derecho a prestaciones de jubilación, el valor actual de las prestaciones futuras y el de las prestaciones acumuladas son equivalentes. UN ومن ثم، فيما يتعلق بالمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يحق لهم الحصول على استحقاقات بعد التقاعد، تتساوى القيمة الحالية للاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا مع قيمة الخصوم المستحقة.
    Protección de los trabajadores que participan en acciones sindicales UN حماية العاملين الذين يشاركون في اتخاذ إجراءات صناعية احتجاجية
    Debe sustituirse a los trabajadores que interrumpan o reduzcan sus servicios por un desempleado que cobre el subsidio. UN وبناء عليه، يجب أن يحل عاطل مدفوع اﻷجر محل العاملين الذين يقومون بوقف خدمتهم أو تخفيض حجم عملهم.
    Además, inspeccionarán el entorno laboral y comprobarán el estado de salud de los trabajadores que estén expuestos a peligros y riesgos específicos. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    Además, inspeccionarán el entorno laboral y comprobarán el estado de salud de los trabajadores que estén expuestos a peligros y riesgos específicos. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    Además, inspeccionarán el entorno laboral y comprobarán el estado de salud de los trabajadores que estén expuestos a peligros y riesgos específicos. UN وعليها، إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    El Fondo también subvenciona la formación de los trabajadores que desean mejorar su cualificación pero no cuentan con el apoyo de su empleador. UN وهذا الصندوق يقدم أيضا إعانات لتدريب العاملين الذين يرغبون في رفع مستوياتهم ولكنهم لا يحظون بدعم أرباب العمل.
    683. Es difícil determinar el número de empleados que perciben el salario mínimo. UN ٣٨٦- ويصعب تحديد عدد العاملين الذين يتقاضون الحد اﻷدنى من اﻷجور.
    La media de empleados que participaron en las huelgas fue de 3.303. UN وبلغ متوسط عدد العاملين الذين شاركوا في إضرابات 303 3 أشخاص.
    Proporción de la población ocupada con ingresos inferiores a 1 dólar por día según la paridad del poder adquisitivo UN نسبة السكان العاملين الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم
    22. El Sr. FRANCIS dice que se muestra preocupado por las posibles violaciones del principio de la no discriminación en lo referente a la reducción del personal que anteriormente ocupaba diversos cargos en la antigua RDA. UN ٢٢- السيد فرانسيس أعرب عن قلقه إزاء احتمال وجود انتهاكات لمبدأ عدم التمييز ينطوي عليها تقليص أعداد العاملين الذين كانوا يشتغلون في الماضي بمهن مختلفة في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة.
    Las prestaciones familiares vigentes en el Brasil son de carácter universal y abarcan a los trabajadores con una relación laboral contractual, excluidos los empleados domésticos. UN المنافع الأسرية السائدة في البرازيل منافع شاملة وتغطي العاملين الذين لهم علاقات استخدام رسمية، باستثناء خدم المنازل.
    Porcentaje de oficiales de seguridad sobre el terreno en activo que obtienen la certificación de seguridad Estimación para 2006-2007: 95% UN النسبة المئوية لجميع موظفي الأمن الميداني العاملين الذين يحضرون برنامج التأهيل الأمني
    El consultor externo sigue estudiando esta problemática del tratamiento y seguimiento de los funcionarios que se quejan de acoso sexual en el lugar del trabajo; en 1997 se inició una nueva campaña de información sobre este problema, y sobre las posibilidades de ayuda existentes, dirigida a los gerentes y a todos los funcionarios. UN ويواصل المستشار الخارجي تقديم خدماته بشأن هذه اﻹشكالية، وذلك عن طريق استقبال ومرافقة اﻷعضاء العاملين الذين يشكون من المضايقات الجنسية في موضع العمل. وجرى إطلاق حملة إعلامية جديدة، في عام ١٩٩٧، موجهة نحو المديرين وجميع أعضاء الكادر الوظيفي، بشأن هذه اﻹشكالية وإمكانيات المعونة المقدمة.
    Me gustaría hablar con otras personas que estuvieron aquí cuando ella se fugó. Open Subtitles أود التحدث الى أي من العاملين الذين كانوا هنا عندما هربت
    También servirá de ayuda al personal de programas del PNUD y el PNUMA que está trabajando en nuevas iniciativas de colaboración o poniéndolas en marcha. UN وسيساعد أيضاً موظفي المنظمتين العاملين الذين يعملون على مبادرات تعاونية جديدة أو يشرعون فيها.
    - Se capacite a todo el personal que trabaja en contacto directo con los detenidos para que pueda reconocer los posibles síntomas de estrés debido al aislamiento. UN :: توفير التدريب لجميع الموظفين العاملين الذين على اتصال مباشر مع المحتجزين للتعرف على الأعراض المحتملة للتوتر الناتجة عن العزل؛
    Número de trabajadores que desempeñan trabajos UN عدد العاملين الذين يؤدون أعمالا
    Además, las personas que trabajan y tienen responsabilidades familiares, también necesitan tiempo libre para su propio cultivo personal y actividades de esparcimiento. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الأشخاص العاملين الذين يتحملون مسؤوليات عائلية يحتاجون أيضا إلى الوقت لأنشطتهم الخاصة المتعلقة بتنميتهم وقت فراغهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus