"العاملين الصحيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personal de salud
        
    • trabajadores sanitarios
        
    • los trabajadores de la salud
        
    • del personal sanitario
        
    • los profesionales de la salud
        
    • de personal sanitario
        
    • los trabajadores de salud
        
    • profesionales sanitarios
        
    • personal de los servicios de salud
        
    • agentes de salud
        
    • del personal médico
        
    • al personal sanitario
        
    • el personal sanitario
        
    Además, el FNUAP prestaba asistencia técnica, impartía capacitación y complementaba el sueldo del personal de salud. UN ويقدم الصندوق أيضا المساعدة التقنية ودعم رواتب العاملين الصحيين.
    También se solicitaron aclaraciones sobre las huelgas del personal de salud que, según el informe, se habían estado produciendo desde 1997. UN كما طلبت توضيحات بشأن إضرابات العاملين الصحيين التي تقول الوثيقة إنها تحدث منذ عام 1997.
    De esta forma el número de trabajadores sanitarios se ajustaría a los reglamentos pertinentes. UN وسيؤدي ذلك إلى دعم مسألة عدد العاملين الصحيين في الأنظمة ذات الصلة.
    Es preciso volver a formar y mejorar la capacidad profesional de muchos y tal vez de todos los trabajadores sanitarios. UN إذ يتعين إعادة تدريب كثير، ربما معظم، العاملين الصحيين ورفع مستوى مهاراتهم.
    El establecimiento de la red mundial de inmunización ha puesto en contacto a los niños con los trabajadores de la salud a razón de 500 millones de visitas por año. UN وأدى إنشاء شبكة التحصين العالمية الى إجراء ٥٠٠ مليون من الاتصالات بين العاملين الصحيين واﻷطفال في كل سنة.
    Además de proporcionar los suministros médicos pertinentes, el objetivo del programa es la normalización de los registros de tratamiento y la capacitación del personal sanitario. UN وإلى جانب توفير اللوازم الطبية ذات الصلة، يتركز البرنامج على توحيد نظم العلاج وتدريب العاملين الصحيين.
    En 1997, el más alto tribunal administrativo de Egipto invalidó el fallo de un tribunal inferior que dejaba sin efecto un decreto gubernamental promulgado en 1996 por el que se prohibía a los profesionales de la salud la práctica de la circuncisión femenina. UN وفي عام 1997، نقضت المحكمة الإدارية المصرية العليا حكما صادرا عن محكمة أدنى كانت قد رفضت تطبيق مرسوم حكومي صادر في عام 1996 يحظر على العاملين الصحيين ختان الإناث.
    Mejoras en las condiciones laborales del personal de salud y aumento de los recursos humanos. UN :: تحسنات في ظروف عمل العاملين الصحيين وازدياد الموارد البشرية.
    :: Adopción de prácticas de bioseguridad por el personal de salud. UN :: اعتماد ممارسات الأمن البيولوجي من جانب العاملين الصحيين.
    La capacitación del personal de salud, garantiza una adecuada atención a los pacientes y reduce el riesgo de contaminación por accidentes. UN وتدريب العاملين الصحيين يضمن حصول المرضى على العلاج المناسب، وخفض خطر التلوث بسبب الحوادث.
    - El mejoramiento y el aumento de las competencias del personal de salud en materia de atención al recién nacido. UN :: تحسين وتطوير كفاءات العاملين الصحيين في ميدان علاج المواليد.
    Los países en desarrollo se ven obligados a encontrar soluciones creativas para contrarrestar los efectos de la migración de personal de salud a los países desarrollados. UN والبلدان النامية مضطرة إلى إيجاد حلول ابتكارية لمكافحة آثار هجرة العاملين الصحيين إلى البلدان المتقدمة النمو.
    La tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes: la función y la responsabilidad del personal médico y otro personal de salud UN التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة: دور ومسؤولية العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين
    Asimismo, la capacidad en materia de educación sanitaria que se ha desarrollado por conducto de los trabajadores sanitarios de las aldeas puede también ser útil en otros sectores. UN وبالمثل فإن قدرات التثقيف الصحي التي يجري تطويرها عن طريق العاملين الصحيين القرويين يمكن أيضا أن تفيد القطاعات اﻷخرى.
    Por consiguiente, muchos trabajadores sanitarios han abandonado el país o encontraron otras fuentes de ingreso. UN ولذلك، فإن كثيرا من العاملين الصحيين قد تركوا البلد أو وجدوا فرصا بديلة للحصول على دخل.
    Además, se están ejecutando diversos programas para concienciar a los trabajadores de la salud y a los maestros acerca de las cuestiones de género. UN وعلاوة على ذلك فإنه تنفذ عدة برامج لتوعية العاملين الصحيين والمعلِّمين فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية.
    En el código se afirman los derechos inherentes al empleo de los trabajadores de la salud procedentes de otros países, como la no discriminación. UN وتؤكد المدونة حقوق العمل كحق العاملين الصحيين القادمين من أقاليم ما وراء البحار في تلقي معاملة مجردة من أي تمييز ضدهم.
    Las afinidades culturales y la proximidad geográfica facilitan la circulación del personal sanitario en el extranjero. UN وتيسر أوجه التآلف الثقافية والقرب الجغرافي انتقال العاملين الصحيين إلى الخارج.
    Suponen grandes inversiones en los sistemas de salud, el refuerzo de la infraestructura, el fortalecimiento de los laboratorios, la ampliación de los recursos humanos, el aumento de las habilidades y competencias de los profesionales de la salud y la elaboración y el apoyo a las actividades de supervisión y evaluación. UN وهي استثمارات كبيرة في النظم الصحية وتعزيز البنية التحتية وتعزيز المختبرات وتوسيع الموارد البشرية وزيادة مهارات وكفاءة العاملين الصحيين وتطوير ودعم أنشطة الرصد والتقييم.
    La disponibilidad de personal sanitario se mantiene en niveles reducidos. UN فما زال العدد المتوافر من العاملين الصحيين منخفضاً.
    Dicha red contribuye a combatir el aislamiento de los trabajadores de salud y la falta de información que obstaculiza su labor. UN وتساعد هذه الشبكة في القضاء على عزلة العاملين الصحيين وعلى نقص المعلومات الذي يعترض سبيل عملهم.
    También hay que establecer incentivos para que los profesionales sanitarios acepten empleos y permanezcan en zonas subatendidas, sobre todo en las zonas rurales de los países en desarrollo. UN ومن الضروري أيضاً ابتكار حوافز تدفع العاملين الصحيين إلى شغل وظائف في المناطق الناقصة الخدمات وإلى البقاء فيها، ولا سيما المناطق الريفية بالبلدان النامية.
    iii) Iniciación de estudios de la población y del personal de los servicios de salud para determinar la influencia de factores de índole cultural, conductual y social sobre los procedimientos de control; UN ' ٣ ' إجراء دراسات في السكان وبين العاملين الصحيين لتحديد مدى تأثير العوامل الثقافية والسلوكية والاجتماعية في سياسات المكافحة؛
    Los países de ingresos altos cuentan con más agentes de salud por habitante que los demás. UN فبلدان الدخل المرتفع لديها نسب من العاملين الصحيين بالقياس إلى السكان أكبر مما لدى البلدان الأخرى.
    Esa ley también aborda el problema de los casos no denunciados imponiendo al personal sanitario y de la seguridad social y a los psicólogos, trabajadores sociales y educadores la obligación de informar a los órganos competentes sobre esos casos. UN كما يتناول هذا القانون مشكلة الحالات غير المبلغ عنها بأن يفرض على العاملين الصحيين وموظفي الأمن الاجتماعي والاختصاصيين في الأمراض العصبية والعقلية والعاملين في الخدمة الاجتماعية والمعلمين الالتزام بإبلاغ الأجهزة المختصة بهذه الحالات.
    Fue entonces cuando se puso en marcha la Iniciativa y empezó a practicarse el análisis de muestras de sangre, cuando empezó a estar disponible medicación específica para neonatos y niños y cuando el personal sanitario empezó a recibir la formación pediátrica pertinente. UN ثم بدأت المبادرة وتم إدخال فحص الأطفال الرضع بواسطة بقعة الدم الجاف، وتوفرت كذلك الأدوية المخصصة لعلاج الرضع والأطفال، وتم تدريب العاملين الصحيين على تقديم الرعاية الصحية للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus