"العاملين في الخارج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que trabajan en el extranjero
        
    • los trabajadores radicados en el extranjero
        
    • los trabajadores en el exterior
        
    • los Trabajadores en el Extranjero
        
    • que trabajan en el exterior
        
    • que prestan servicios en el extranjero
        
    • que trabajaban en el exterior
        
    • que trabajaban en el extranjero
        
    • de servicio en el extranjero
        
    • que trabajen en el extranjero
        
    • en el extranjero también estuviera
        
    Conscientes de que sus ciudadanos que trabajan en el extranjero pueden constituir activos para el desarrollo, los gobiernos están reforzando sus vínculos con ellos. UN 59 - تدرك الحكومات أن مواطنيها العاملين في الخارج يمكن أن يكونوا أصولا إنمائية وهي تعمل على تعزيز صلاتها بهم.
    Colombia describió su plan de asistencia a los nacionales que trabajan en el extranjero. UN وقدمت كولومبيا وصفا لخطتها الرامية إلى تقديم المساعدة إلى رعاياها العاملين في الخارج.
    Para muchos países en desarrollo los servicios de turismo prestados por sus ciudadanos que trabajan en el extranjero generan un importante flujo de remesas. UN وتؤتي الخدمات السياحية المقدمة من رعايا كثير من البلدان النامية العاملين في الخارج تدفقات كبيرة من التحويلات النقدية.
    - Experto en relaciones exteriores y servicios para los trabajadores radicados en el extranjero, Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, Dirección General de relaciones exteriores y servicios para los trabajadores radicados en el extranjero UN - خبير العلاقات الخارجية والخدمات المقدمة إلى العاملين في الخارج في وزارة العمل والضمان الاجتماعي، المديرية العامة للعلاقات الخارجية والخدمات المقدمة إلى العاملين في الخارج
    En 2005, las remesas enviadas a su país por los trabajadores en el exterior de todo el mundo superaron con creces la AOD bilateral brindada a los países en desarrollo. UN ففي عام 2005 قَزّمت التحويلات إلى البلد من العاملين في الخارج على المستوى العالمي المساعدة الإنمائية الثنائية المقدمة إلى البلدان النامية.
    Todavía no se han evaluado los resultados de los seminarios de orientación previos a la partida (PDOS), que organiza la Dirección de Asistencia a los Trabajadores en el Extranjero (OWWA). UN لم تقم إدارة رعاية شؤون العاملين في الخارج حتى تاريخه بتقييم تأثير الحلقات الدراسية التوجيهية السابقة للمغادرة.
    Se considera que sus resultados son necesarios para asegurar la equidad de los sistemas de remuneración de los funcionarios públicos del Canadá que trabajan en el exterior. UN ويرى أن النتائج ضرورية لكفالة المساواة في نظم مرتبات الموظفين الحكوميين الكنديين العاملين في الخارج.
    No obstante, al Comité le preocupa la falta de datos sobre el número de ciudadanos azerbaiyanos que trabajan en el extranjero. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات عن عدد المواطنين الأذربيجانيين العاملين في الخارج.
    De los 32 embajadores que trabajan en el extranjero, 4 son mujeres. La Dra. UN ومن بين السفراء العاملين في الخارج والبالغ مجموعهم 32 سفيرا هناك أربع سفيرات.
    En el artículo 7 de la proclamación relativa al trabajo se estipula la protección de los derechos de los trabajadores eritreos en el extranjero y se establece que el Gobierno de Eritrea procurará, por conducto de sus embajadas y consulados, que se protejan los derechos y la dignidad de los eritreos que trabajan en el extranjero. UN وتنص المادة 7 من إعلان العمل على حماية حق العمال الأريتريين في الخارج وتقول إن الحكومة الأريترية سوف تبذل الجهود من خلال سفاراتها وقنصلياتها لضمان حماية حقوق وكرامة الأريتريين العاملين في الخارج.
    Se estima que las remesas de los kenianos que trabajan en el extranjero constituyen una proporción importante de las entradas de divisas y han superado los ingresos procedentes de la exportación tradicional de café. UN وقد تمّ الاعتراف بأن التحويلات المالية من الكينيين العاملين في الخارج تشكل نسبة هامة من إيرادات القطع الأجنبي، إذ تجاوزت قيمتها عوائد الصادرات التقليدية للبن.
    Además, desde que se descubrieron los primeros casos de infección en 1986, el Gobierno ha emprendido un programa nacional general porque sabe que el verdadero reto es la habilidad de controlar la propagación de la epidemia, sobre todo a tenor del influjo de turistas y del gran número de egipcios que trabajan en el extranjero. UN وفضلاً عن ذلك، شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج وطني شامل منذ اكتشاف أولى حالات الإصابة بهذا المرض في عام 1986، إقراراً منها بأن التحدي الحقيقي إنما يكمن في القدرة على السيطرة على انتشار الوباء، وخاصة في ضوء التدفق السياحي والأعداد الكبيرة من المصريين العاملين في الخارج.
    El Ministerio de Trabajo y Seguridad Social de Ucrania tiene entre sus funciones fortalecer la protección jurídica y social de los ciudadanos ucranianos que trabajan en el extranjero, así como de los ciudadanos extranjeros que trabajan en Ucrania. UN وتتجه الأنشطة التي تضطلع بها وزارة العمل والسياسات الاجتماعية في أوكرانيا صوب تعزيز الحماية القانونية والاجتماعية للمواطنين الأوكرانيين العاملين في الخارج والرعايا الأجانب العاملين داخل البلد.
    - Experto en relaciones exteriores y servicios para los trabajadores radicados en el extranjero, Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, Dirección General de relaciones exteriores y servicios para los trabajadores radicados en el extranjero (1997-2001) UN - خبير العلاقات الخارجية والخدمات المقدمة إلى العاملين في الخارج، وزارة العمل والضمان الاجتماعي، المديرية العامة للعلاقات الخارجية والخدمات المقدمة إلى العاملين في الخارج (1997-2001)
    Experto en relaciones exteriores y servicios para los trabajadores radicados en el extranjero, Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, Dirección General de relaciones exteriores y servicios para los trabajadores radicados en el extranjero (1997-2001) UN خبير العلاقات الخارجية والخدمات المقدمة إلى العاملين في الخارج، وزارة العمل والضمان الاجتماعي، المديرية العامة للعلاقات الخارجية وخدمات العاملين في الخارج (1997-2001)؛
    Según la Potencia administradora, un examen estratégico de Santa Elena realizado por el Gobierno reveló que las remesas de los trabajadores en el exterior no eran sostenibles y declaró que ninguna comunidad podía prosperar si su principal exportación era su población. UN وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن استعراضا استراتيجيا أجرته حكومة سانت هيلانة، أوضح أن تحويلات العاملين في الخارج غير قابلة للاستدامة، وذكر أنه لا يمكن لأي مجتمع أن يزدهر إذا كان أبناؤه هم أكبر صادراته.
    Formación profesional para los desempleados, apoyo a los Trabajadores en el Extranjero UN التدريب المهني للعاطلين عن العمل ودعم العاملين في الخارج
    Las remesas de fondos de los africanos que trabajan en el exterior tienen un poderoso efecto multiplicador, ya que cada dólar genera dólares adicionales para las empresas que proveen productos adquiridos con esos recursos. UN فالتحويلات المالية من الأفارقة العاملين في الخارج لها آثار مضاعفة قوية، ذلك أن كل دولار يولد دولارات أخرى للمحال التجارية، التي تقدم منتجات تشترى بهذه الموارد.
    De las 91 personas que prestan servicios en el extranjero como jefes o miembros de misiones, 22 son mujeres. UN وهناك 22 امرأة من بين الأستراليين العاملين في الخارج كرؤساء بعثات والبالغ عددهم 91 شخصا.
    El mismo país había establecido también una fundación encargada expresamente de velar por el bienestar de los nacionales que trabajaban en el exterior y de sus familias. UN كما قام البلد نفسه بإنشاء مؤسسة محددة أنيط بها اﻹشراف على رفاه الرعايا العاملين في الخارج وأسرهم.
    Han acentuado esa disparidad la reducción de los servicios sociales y los subsidios, las extensas sequías, el aumento de los precios mundiales de los alimentos y los efectos negativos de la reciente crisis financiera mundial en las remesas que enviaban los nacionales sirios que trabajaban en el extranjero. UN وقد تفاقم هذا الوضع بسبب إجراء تخفيضات كبيرة في الخدمات الاجتماعية والإعانات، وحالات الجفاف الشديد، والارتفاع العالمي لأسعار الأغذية، والآثار السلبية للأزمة المالية العالمية الأخيرة على الحوالات الواردة من السوريين العاملين في الخارج.
    Poco más de 43,0% de los empleados del Departamento en comisión de servicio en el extranjero son mujeres, lo cual representa un leve aumento respecto de 38,9% en 2004. UN فهناك أكثر من 43 في المائة من موظفي الوزارة العاملين في الخارج من النساء، وهو ما يمثل زيادة طفيفة عن نسبة 38.9 في المائة في عام 2004.
    l) Apoyar los esfuerzos de los PMA por establecer un sistema de incentivos para atraer a nacionales muy cualificados que trabajen en el extranjero. UN (ل) دعم جهود أقل البلدان نمواً الرامية إلى إقامة نظام حوافز لاجتذاب أبنائها ذوي المؤهلات العالية من العاملين في الخارج.
    Cuando se preguntó a las autoridades suizas por qué se daba distinto trato a los diplomáticos de las misiones y a los funcionarios de las organizaciones con el mismo rango diplomático, dichas autoridades explicaron que la exoneración se concedía únicamente sobre una base de reciprocidad, de forma que el personal diplomático suizo en el extranjero también estuviera exento del pago de gravámenes de ese tipo en sus diversos destinos. UN ولدى السؤال عن مبرر الفرق في المعاملة بين الدبلوماسيين العاملين في البعثات ومسؤولي المنظمات الذين لهم الحق في الوضع الدبلوماسي ذاته، أوضحت السلطات السويسرية المضيفة أن الإعفاء لا يمنح إلا على أساس المعاملة بالمثل، بحيث لا يطلب إلى الموظفين الدبلوماسيين السويسريين العاملين في الخارج دفع رسوم مماثلة في أماكن عملهم المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus