La mayor parte del personal médico está formado por médicos públicos. Los médicos privados ejercen sobre todo en la isla de Tahití. | UN | ومعظم العاملين في المجال الطبي هم من الأطباء العموميين، في حين يعمل أطباء القطاع الخاص أساسا في جزيرة تاهيتي. |
Además, parte del personal médico ha abandonado el sector porque el nivel salarial es en general muy bajo. | UN | وفضلاُ عن ذلك، فقد ترك بعض العاملين في المجال الطبي العمل بالميدان نظراً لانخفاض مستوى المرتبات به عموماً. |
Además, se desarrolla actualmente un nuevo programa de capacitación, que comprende seminarios, cursos prácticos y conferencias, para el personal médico en ejercicio de su profesión. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري الآن تنفيذ برنامج تدريبي جديد يتضمن حلقات دراسية وورش عمل ومحاضرات ويستهدف العاملين في المجال الطبي. |
Al mismo tiempo, se difundió por las redes sociales una amenaza dirigida al personal médico y las instalaciones sanitarias. | UN | وفي الوقت نفسه، نشر تهديد في وسائط التواصل الاجتماعي يستهدف العاملين في المجال الطبي والمرافق الطبية. |
Otro nuevo enfoque consistirá en la prestación de apoyo a la investigación y elaboración de material de información en que se ponga de relieve la relación entre la violencia y la mortalidad derivada de la maternidad con el fin de educar a los profesionales de la medicina y a otros trabajadores de los servicios de salud. | UN | وثمة أمر جديد آخر ستركز عليه اليونيسيف يتمثل في دعم البحوث ووضع مواد إعلامية توضح العلاقة بين العنف والوفيات النفاسية لتثقيف العاملين في المجال الطبي وغيرهم من العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Especialmente importante ha sido la emigración de personal médico de países que lo necesitan en gran medida. | UN | وقد اكتست هجرة العاملين في المجال الطبي من بلدان هي في أمس الحاجة إليهم أهمية خاصة. |
e) Despido de médicos y otros miembros de la profesión médica de origen albanés de clínicas y hospitales; | UN | )ﻫ( تسريح اﻷطباء وأعضاء الفئات اﻷخرى من العاملين في المجال الطبي من ذوي اﻷصل اﻷلباني من المصحات والمستشفيات؛ |
Sería interesante conocer las medidas adoptadas para abordar los problemas de salud de la mujer rural y la disminución del personal médico en las zonas rurales. | UN | ومن المفيد معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة المشاكل الصحية لدى المرأة الريفية، وانخفاض عدد العاملين في المجال الطبي في المناطق الريفية. |
Además, el UNFPA presta apoyo en la capacitación del personal médico. | UN | وقالت إن صندوق الأمم المتحدة للسكان يقدم أيضا الدعم من أجل تدريب العاملين في المجال الطبي. |
:: Ampliación de la atención médica en la zona de la Misión y reasignación del personal médico a los sectores tras el traslado del hospital de nivel II de Tubmanburg a Harper | UN | :: توسيع نطاق التغطية الطبية للموظفين في منطقة البعثة وإعادة توزيع العاملين في المجال الطبي على القطاعات عقب نقل مستشفى من المستوى الثاني من توبمانبورغ إلى هاربر |
:: Ampliación de la atención médica en la zona de la Misión y reasignación del personal médico a los sectores tras el traslado del hospital de nivel II de Tubmanburg a Harper | UN | :: توسيع نطاق التغطية الطبية للموظفين في منطقة البعثة وإعادة توزيع العاملين في المجال الطبي على القطاعات عقب نقل مستشفى من المستوى الثاني من توبمانبورغ إلى هاربر |
Ampliación de la atención médica en la zona de la Misión y reasignación del personal médico a los sectores tras el traslado del hospital de nivel II de Tubmanburg a Harper | UN | توسيع نطاق التغطية الطبية للموظفين في منطقة البعثة وإعادة توزيع العاملين في المجال الطبي على القطاعات عقب نقل مستشفى من المستوى الثاني من توبمانبورغ إلى هاربر |
Además, 19 miembros del personal docente y 17 del personal médico resultaron muertos o heridos en 2012. | UN | وإضافة إلى ذلك، قُتِل أو جُرح 19 من العاملين في مجال التعليم و 17 من العاملين في المجال الطبي في عام 2012. |
Ha aumentado el personal médico asignado a las zonas aisladas. | UN | وزاد عدد العاملين في المجال الطبي في المناطق المعزولة. |
Es perjudicial y dolorosa para la mujer, y el personal médico tiene prohibido intervenir en esas actividades. | UN | فهي تضر بالمرأة وتؤذيها، ويحظر على العاملين في المجال الطبي الاشتراك في هذه الممارسة. |
Dichos equipos colaboran también con el personal médico, el administrador del centro y los representantes de las comunidades de refugiados. | UN | كما تتعاون فرق التعاون المحلية مع العاملين في المجال الطبي ومديري المراكز وممثلي تجمعات اللاجئين. |
Las restricciones a la circulación también impiden al personal médico llegar a sus puestos de trabajo. | UN | كما أن القيود المفروضة على التنقل تعوق العاملين في المجال الطبي من الوصول إلى أماكن عملهم. |
Se prepararon materiales de capacitación sobre los temas de la planificación de la familia, la salud reproductiva y la maternidad sin riesgos, para utilizarlos en sesiones de capacitación destinadas al personal médico. | UN | ووضعت مواد لتدريب العاملين في المجال الطبي على جوانب تنظيم الأسرة، والصحة الإنجابية، والأمومة الآمنة. |
Intensificar sus esfuerzos para sensibilizar y capacitar a los profesionales de la medicina sobre el carácter delictivo de la elección prenatal del sexo con miras a garantizar el cumplimiento estricto de la prohibición legal de esa práctica. | UN | تكثيف جهودها من أجل توعية وتدريب العاملين في المجال الطبي بالطابع الإجرامي لانتقاء نوع جنس الجنين وذلك من أجل ضمان التنفيذ الصارم للحظر القانوني على هذه الممارسة. |
Las sanciones están afectando al progreso de los conocimientos médicos, dado que, según se dice, a menudo a los profesionales de la medicina se les niega el permiso de salir de Gaza para asistir a seminarios y cursos profesionales. | UN | 72 - وتؤثر الجزاءات على تطوير الخبرات الطبية، حيث يُقال إن العاملين في المجال الطبي لا يُمنحون غالبا تصاريح لمغادرة غزة من أجل حضور الحلقات الدراسية المهنية والدورات. |
a) Desarrollo de los recursos humanos, incluida la capacitación de personal médico y paramédico para los servicios de salud reproductiva; | UN | )أ( تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك تدريب العاملين في المجال الطبي وشبه الطبي على الصحة اﻹنجابية؛ |
d) Despido de médicos y miembros de otras categorías de la profesión médica de origen albanés de clínicas y hospitales; | UN | )د( فصل اﻷطباء وأعضاء الفئات اﻷخرى من العاملين في المجال الطبي من ذوي اﻷصل اﻷلباني من المصحات والمستشفيات؛ |
El Relator Especial señala en particular el valor de los trabajadores médicos y los periodistas que siguen cumpliendo con sus funciones a pesar del peligro. | UN | ويحيي المقرر الخاص بوجه خاص شجاعة العاملين في المجال الطبي والصحفيين الذين يواصلون أداء مهامهم في دأب رغم المخاطر. |
En cuanto a la violencia contra las mujeres, además de la capacitación, es evidente que es necesario preparar mejor al personal sanitario para analizar y diagnosticar la violencia física y psicológica. | UN | 33 - وقالت، في معرض حديثها عن مسألة العنف الموجه ضد المرأة، إنه بالإضافة إلى التدريب، من الواضح أن هناك جهود ضرورية لتعزيز قدرة العاملين في المجال الطبي على تحليل وتشخيص كل من العنف الجسدي والنفسي. |
Sin embargo, el personal médico deberá seguir de cerca la salud mental y física de los reclusos que son sometidos a castigos y visitarlos según se considere necesario desde el punto de vista médico o a solicitud de la persona privada de libertad. | UN | ومع ذلك، يتعين على العاملين في المجال الطبي أن يرصدوا عن كثب الصحة العقلية والبدنية للسجناء الذين تُنفذ فيهم العقوبة وأن يزوروهم على النحو الذي يُعتبر ضروريا من الناحية الطبية أو بناء على طلب الشخص المحروم من الحرية. |
Tal y como es nuestra obligación como compañía el hacer un producto que sea seguro, recae sobre los profesionales médicos el administrar ese producto correctamente. | Open Subtitles | التزامنا كشركة ينحصر في صناعة منتجات آمنة وتقع على عاتق العاملين في المجال الطبي |