Se organizan regularmente programas de capacitación a mediano plazo para los integrantes del sistema judicial, incluidos los fiscales y los jueces. | UN | وتنظم عادة برامج تدريبية متوسطة الأجل للموظفين القضائيين، بما في ذلك المدعون العامون والقضاة. |
Cuando se combaten esos delitos, varios problemas forenses -- que surgen en parte de pruebas digitales intangibles y transitorias -- plantean desafíos a los investigadores, los fiscales y los jueces por igual. | UN | وعند مكافحة هذه الجرائم، يواجه المحققون والمدعون العامون والقضاة على السواء عددا من المشاكل المتعلقة بالتحاليل الجنائية تنجم جزئيا عن الطابع غير الملموس للأدلة الرقمية وسرعة اختفائها. |
La policía, los fiscales y los jueces reciben capacitación continua en materia de justicia juvenil. | UN | ويتلقى أفراد الشرطة والمدّعون العامون والقضاة التدريب في مجال عدالة الأحداث باستمرار. |
A este respecto, fiscales y jueces internacionales han actuado contra varias personas. | UN | وفي هذا الصدد يرفع المدعون العامون والقضاة الدوليون دعاوى ضد عدد من الأشخاص. |
fiscales y jueces han quedado a la zaga de la policía en cuanto al tendido de redes de comunicaciones. | UN | وقد تخلف المدّعون العامون والقضاة عن الشرطة في إنشاء شبكات للاتصال. |
Según algunas informaciones, los fiscales y los jueces no informan sistemáticamente de sus derechos a las personas que se encuentran en prisión preventiva, especialmente de su derecho a recibir asistencia de un abogado, y sería positivo que la delegación indicara las medidas adoptadas para subsanar dicha situación. | UN | ووفقاً لبعض المعلومات، لا يُعلم المدعون العامون والقضاة دائماً الأشخاص المحتجزين في النظارة بحقوقهم، وبخاصة حقهم في الاستعانة بمحام، ودعا الوفد إلى بيان التدابير المتخذة لتصحيح هذا الوضع. |
Salvo en muy pocos casos particulares, los fiscales y los jueces han seguido aceptando como prueba de culpabilidad del acusado las pruebas presentadas por la policía a pesar de las denuncias fiables de tortura formuladas por los acusados y sus defensores o abogados. | UN | وباستثناء حالات قليلة، ولكنها مشهودة، ظل المدعون العامون والقضاة يقبلون اﻷدلة التي تقدمها الشرطة بوصفها إثباتا للجرم رغم الشكاوى الموثوق بها من التعذيب التي قدمها المدعى عليهم او المدافعون عنهم أو محاموهم. |
Desde que tomaron posesión los jueces, los fiscales y los jueces legos en enero y febrero, se ha celebrado en los tribunales de distrito de Kosovo un total de 116 juicios: 31 en el tribunal del distrito de Gnjilane, 26 en el tribunal del distrito de Pristina, 21 en Pec, 32 en Prizren y 6 en Mitrovica. | UN | وبلغ مجموع المحاكمات التي أجريت منذ أدى القضاة والمدّعون العامون والقضاة المعاونون اليمين القانونية في محاكم الإقليم في كوسوفو 116 محاكمة بيانها كالتالي: 31 محاكمة في محكمة إقليم غنيـيلاني؛ 26 محاكمة في محكمة إقليم بريشتينا؛ 21 محاكمة في بيـتش؛ 32 في بريزرن؛ وسـتّ محاكمات في ميتروفيتشا. |
132. Dar formación especializada a los agentes del mantenimiento del orden (en particular a la policía, los fiscales y los jueces). | UN | 132- توفير التدريب المتخصص لمسؤولي إنفاذ القانون (وخاصة الشرطة والمدعون العامون والقضاة). |
La UNODC también promueve normas de conducta profesionales entre los profesionales de la justicia penal, incluidos los agentes de policía, los fiscales y los jueces, y ayuda a los Estados a mejorar la tramitación de las causas penales y los sistemas de vigilancia y control. | UN | ويعزز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة كذلك معايير السلوك المهني في أوساط العاملين في مجال العدالة الجنائية ومنهم ضباط الشرطة والمدّعون العامون والقضاة ويساعد الدول أيضاً على تحسين إدارة قضايا العدالة الجنائية ونظم الرصد والإشراف. |
23. Incumbe a la policía, los fiscales y los jueces velar por que las personas que comparezcan ante ellos y que no puedan sufragar los gastos de un abogado o sean vulnerables tengan acceso a asistencia jurídica. | UN | 23 - وتتحمل الشرطة والمدعون العامون والقضاة مسؤولية ضمان توفر المساعدة القانونية إلى الأشخاص الذين يمثلون أمامهم ولا يستطيعون تحمل تكاليف توكيل محام و/أو الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة. |
El Relator Especial alienta a los Estados a que adopten y fortalezcan medidas para mejorar la diversidad de los órganos encargados de hacer cumplir las leyes y a que impongan sanciones adecuadas a los funcionarios públicos que sean culpables de actos de violencia por motivos raciales, o de incitación al odio, incluidos los fiscales y los jueces, los oficiales de inmigración y los guardias de frontera. | UN | ويشجع المقرر الخاص الدول على اتخاذ وتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة التنوع داخل وكالات إنفاذ القوانين، وفرض العقوبات الملائمة على الموظفين العامين الذين يدانون باستخدام العنف انطلاقا من دوافع عنصرية أو يدانون بإطلاق خطاب الكراهية، بمن فيهم المدعون العامون والقضاة وكذلك موظفو الهجرة وحرس الحدود. |
78. Los funcionarios de las salas especiales de los tribunales de Camboya (incluidos los fiscales y los jueces), que forman parte del sistema judicial de Camboya con un estatuto especial, proceden de Camboya y de la comunidad internacional. | UN | 78- يشكل موظفو الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا، (بمن فيهم المدعون العامون والقضاة) جزءاً من نظام المحاكم الكمبودي، ويتمتعون بوضع خاص، ويستقدمون من كمبوديا والمجتمع الدولي على السواء. |
Escribió lo siguiente: " Incluso la policía, los fiscales y los jueces reconocen que se han generalizado la corrupción y la incompetencia y que el sistema de justicia penal es incapaz de garantizar el respeto de los derechos a las garantías procesales. | UN | وكتب المقرر الخاص قائلا إنه " حتى أفراد الشرطة والمدعون العامون والقضاة يعترفون بأن الفساد وانعدام الكفاءة مستشريان على نطاق واسع، وأن نظام العدالة الجنائية عاجز عن ضمان احترام الحق في مراعاة أصول المحاكمات. |
El Relator Especial se refirió también en varios de sus informes sobre misiones al hecho de que la falta de marcas en el cuerpo que confirmaran las acusaciones de que había habido torturas no debía ser considerada necesariamente por los fiscales y los jueces una prueba de que tales acusaciones eran falsas3. | UN | وأشار المقرر الخاص أيضا في عدة تقارير أعدّها عن البعثات التي اضطلع بها بأن عدم وجود آثار على الجسم تتناسب مع ما يدعي به من تعذيب ينبغي ألا يعتبره المدعون العامون والقضاة دليلا على عدم صحة مثل هذا الادعاء(). |
d) Los gobiernos, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales deben colaborar para eliminar la brecha digital, elevar la toma de conciencia por la población sobre los riesgos de la delincuencia cibernética y aplicar contramedidas apropiadas y mejorar la capacidad de los profesionales de la justicia penal, incluido el personal de los organismos de represión, los fiscales y los jueces. | UN | (د) وينبغي أن تعمل الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية يدا بيد لرأب الفجوة الرقمية، وإذكاء الوعي العام بشأن أخطار الجرائم السيبرانية واتخاذ التدابير المضادة الملائمة، وتعزيز قدرة العاملين في مجال العدالة الجنائية، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والمدعون العامون والقضاة. |
12. En Chiclayo el Grupo de Trabajo fue recibido por el Presidente de la Corte Superior de Lambayeque y por fiscales y jueces. | UN | 12- وفي تشيكلايو، استقبل رئيس محكمة لامبا ييغي للاستئناف والمدعون العامون والقضاة الفريق العامل. |
No obstante, en la práctica los investigadores, fiscales y jueces no son siempre capaces de determinar el delito, especialmente si la persona es objeto de trata en el extranjero. | UN | بيد أنه، في ممارسة التحقيق، لايكون المحققون، والمدعون العامون والقضاة قادرون دائما على تحديد الجريمة، ولا سيما إذا جرى بيع الشخص في الخارج. |
Los fiscales y jueces han empezado a adoptar esta práctica, que remedia el aspecto impersonal de la cooperación solicitada por conducto de una autoridad central y agiliza los trámites al crear relaciones de confianza mutua. | UN | وبدأ الآن المدّعون العامون والقضاة اتباع هذه الممارسة التي تتغلب على الطبيعة غير الشخصية لطلبات التعاون التي ترد عن طريق سلطة مركزية، كما تعجِّل الطلبات من خلال إقامة علاقات على أساس الثقة المتبادلة. |
:: Dotar al sistema de justicia penal (policía, fiscales y jueces) de instrumentos para combatir la delincuencia y la corrupción. | UN | :: إمداد نظام العدالة الجنائية (الشرطة والمدعون العامون والقضاة) بالوسائل اللازمة لمكافحة الجريمة والفساد. |
Según el Procedimiento Penal de Indonesia, la facultad de embargar y confiscar fondos u otros recursos financieros u económicos relacionados con el terrorismo compete a los investigadores, los fiscales públicos y los jueces, en dependencia de la etapa en que se encuentre la causa incoada por el delito de terrorismo. | UN | ووفقا لقانون الإجراءات الجنائية في إندونيسيا، فإن سلطة الاستيلاء على الأموال وغيرها من الموارد المالية والاقتصادية المتصلة بالإرهاب يتولاها المحققون والمدعون العامون والقضاة حسب الدرجة التي بلغتها إجراءات القضية في الجريمة المتصلة بالإرهاب. |