Al menos cinco fiscales y jueces han sido asesinados en los tres últimos años. | UN | ولقد اغتيل ما لا يقل عن خمسة من النواب العامين والقضاة في السنوات الثلاث الماضية. |
La inacción de fiscales y jueces continúa siendo una constante. | UN | ولا يزال تراخ المدعين العامين والقضاة من العوامل الثابتة. |
Muchos fiscales y jueces son reticentes a perseguir y condenar a hombres de negocios y sociedades por delitos contra el medio ambiente. | UN | ويتردد عدد من المدعين العامين والقضاة في ملاحقة وإدانة رجال أعمال وشركات لارتكابهم جرائم بيئية. |
Los funcionarios del Ministerio iniciaron recientemente la celebración de reuniones en la capital con los fiscales y los jueces de todas las provincias para resolver estos problemas. | UN | وبدأ موظفو الوزارة مؤخرا عقد اجتماعات في العاصمة مع المدعين العامين والقضاة في جميع المقاطعات، لمحاولة لحل تلك المشاكل. |
Se presta especial atención a la capacitación de los agentes de policía, los fiscales y los jueces en el trato con los niños. | UN | ويولى اهتمامٌ خاص لتطوير مهارات ضباط الشرطة والمدعين العامين والقضاة في التعامل مع الأطفال. |
No obstante, al Comité le preocupa la falta de fiscales y jueces especializados en la justicia de menores. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء نقص أعداد المدعين العامين والقضاة المتخصصين لمعالجة القضايا التي تهم الأطفال. |
Número de fiscales y jueces por cada 100.000 personas; | UN | عدد المدّعين العامين والقضاة لكل 000 100 شخص |
La falta de fiscales y jueces contribuye a esa situación. | UN | ويساهم انعدام المدعين العامين والقضاة في هذا الوضع. |
Número de fiscales y jueces por cada 100.000 personas; | UN | عدد المدّعين العامين والقضاة لكل 000 100 شخص |
Número de fiscales y jueces por cada 100.000 personas; | UN | عدد المدّعين العامين والقضاة لكل 000 100 شخص |
Se dice también que hay pocos fiscales y jueces. | UN | كما يوجد نقص في المدعين العامين والقضاة. |
Número de fiscales y jueces por cada 100.000 habitantes: | UN | عدد المدعين العامين والقضاة لكل 000 100 شخص |
- Número de fiscales y jueces por cada 100.000 personas; | UN | عدد المدّعين العامين والقضاة لكل 000 100 شخص |
Las medidas emprendidas por la Defensoría Militar (DEMIL) dan lugar a dilaciones injustificadas en los procesos judiciales que dificultan la labor de los fiscales y los jueces. | UN | وتؤدي مبادرات الدفاع العسكري إلى تطويل غير مبرر في الإجراءات القضائية، الأمر الذي يعوق عمل المدعين العامين والقضاة. |
Las medidas emprendidas por la Defensoría Militar (DEMIL) dan lugar a dilaciones injustificadas en los procesos judiciales que dificultan la labor de los fiscales y los jueces. | UN | وتؤدي مبادرات الدفاع العسكري إلى تطويل غير مبرر في الإجراءات القضائية، الأمر الذي يعوق عمل المدعين العامين والقضاة. |
El Comité también está preocupado por la falta de mecanismos efectivos para la protección de testigos y destaca la aparente falta de sensibilización respecto a la trata de mujeres y niños de que adolecen los agentes del orden, los fiscales y los jueces. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود آليات فعالة لحماية الشهود وتلاحظ الانعدام الواضح لوعي موظفي إنفاذ القوانين والمدعين العامين والقضاة بشأن الاتجار في النساء والأطفال. |
En los nuevos códigos de conducta de los jueces, los fiscales y los jueces legos se incorporaron disposiciones sobre la discriminación basada en el género y el acoso sexual. | UN | وأدرجت أحكام محددة تتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس وبالتحرش الجنسي في المشاريع الجديدة لمدونات قواعد سلوك القضاة والمدعين العامين والقضاة غير المحترفين. |
Ha aumentado la capacitación integral en técnicas de investigación de la policía, los fiscales y los jueces del municipio de Phnom Penh, puesto que representa un enfoque clave para sentar las bases de las operaciones y aumentar la eficacia en la aplicación de los procedimientos operativos destinados a la prevención y la represión de la trata de personas; | UN | تزايد التدريب المتعمق لشرطة بنام بن البلدية والمدعين العامين والقضاة على أساليب التحقيق هو منهج أساسي لإرساء أسس العمليات والفعّالية في تنفيذ الإجراءات المعمول بها لمنع الاتجار بالبشر والقضاء عليها. |
Se han propuesto diversas medidas para incrementar la competencia de los grupos profesionales que intervienen, como los agentes de policía, los fiscales y los jueces. | UN | واقترح اتخاذ تدابير شتى لرفع مستوى الكفاءة بين مجموعات المهنيين المعنيين بمعالجة حالات الاغتصاب، مثل أفراد الشرطة والمدعين العامين والقضاة. |
También propusieron que el personal, los fiscales y magistrados de los tribunales locales reciban capacitación en derecho internacional humanitario, ya que esas normas se encuentran en constante evolución y son cada vez más complejas. | UN | ونظرا لتطور القانون بصفة مستمرة ولازدياد تعقيده، اقترحا توفير التدريب، في مجال القانون الإنساني الدولي، للعاملين في المحاكم المحلية وللمدعين العامين والقضاة في تلك المحاكم. |
El Ministerio de Justicia ha reconocido el problema y ha alentado activamente a los fiscales y a los jueces a que rechacen las pruebas policiales basadas en confesiones obtenidas mediante tortura, que enjuicie a los interrogadores que han torturado a los detenidos y que trate de obtener la cooperación de la policía nacional, la Gendarmería Real y el Ministerio del Interior para llevar ante la justicia a los responsables de torturas. | UN | واعترفت وزارة العدل بالمشكلة، وحضَّت المدعين العامين والقضاة على رفض الأدلة التي انتزعتها الشرطة تحت التعذيب، وعلى محاكمة المستجوِبين الذين قاموا بتعذيب المحتجزين، وعلى الاستعانة بالشرطة الوطنية، والدرك الملكي ووزارة الداخلية بغية تقديم المسؤولين عن التعذيب إلى العدالة. |
La delegación expresó confianza en las formaciones impartidas a la policía, los fiscales y los magistrados, acerca de la lucha contra los delitos y los incidentes motivados por prejuicios. | UN | وأعرب الوفد عن ثقته بالدورات التدريبية المقدمة إلى أفراد الشرطة والنواب العامين والقضاة فيما يتعلق بمكافحة جرائم وحوادث الكراهية. |
Prosecutors and judges should make effective use of the penalties for existing criminal offences in the prosecution and adjudication of cases of trafficking and exploitation until the Penal Code has been amended. | UN | وينبغي للمدعين العامين والقضاة تطبيق العقوبات بفعالية على الجرائم الجنائية في الدعاوى والأحكام التي تصدر في قضايا الاتجار بالأشخاص واستغلالهم إلى أن يتم تعديل قانون العقوبات. |