Sí. Estoy aquí para compensar que se me olvidara completamente el año pasado. | Open Subtitles | أنا هنا للتأكد من أنه سيعوض عن نسيانه إياه العام الفائت |
La familia que, hasta principios del año pasado, era propietaria del terreno. | Open Subtitles | العائلة التي وحتى وقت متأخر من العام الفائت تملكت الأرض |
Desde todo punto de vista, la economía mundial no ha logrado mejoras sustanciales el año pasado. | UN | وبكل المقاييس فشل الاقتصاد العالمي في تحقيق تحسن كبير طوال العام الفائت. |
Las cifras apuntadas, que pueden traducir disparidades de criterio como las antes señaladas, traducen una ligera mejoría respecto de los índices del año anterior. | UN | واﻷرقام المذكورة، التي يمكن أن تعكس تفاوتات في المعايير التي سبق ذكرها، تدل على تحسن ضئيل بالنسبة ﻷرقام العام الفائت. |
El pasado año suspendió en tercer curso. ¿Puede creerlo? | Open Subtitles | رسب العام الفائت في الصف الثالث. هل تصدق هذا ؟ |
El jefe del consejo local de Katzrin, Sami Bar Lev, reveló que en el año transcurrido se habían concluido en el asentamiento diversos proyectos en que el Gobierno había invertido decenas de millones de nuevos shekels. | UN | وقد كشف رئيس المجلس المحلي لمستوطنة كاتزرين، سامي بارليف أن مختلف المشاريع التي استثمرت فيها الحكومة عشرات الملايين من الشواقل الاسرائيلية قد انجزت في المستوطنة خلال العام الفائت. |
Con estos cambios, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre sigue contando con el mismo número de personal del año pasado. | UN | وبهذه التغيرات، يظل مكتب الفضاء الخارجي متمتعا بنفس القوة التي كان عليها في العام الفائت. |
El texto también incluye referencias a los acuerdos y tratados celebrados durante el año pasado. | UN | ويتضمن النص كذلك اشارات الى الاتفاقات والمعاهدات الموقعة خلال العام الفائت. |
Observamos que el año pasado las relaciones entre ellos se han consolidado aún más para beneficio mutuo de sus pueblos. | UN | ونلاحـظ أنه خلال العام الفائت شهدت العلاقات بينهما مزيدا من التوطيد بما يعود بالمنفعة المتبادلة للشعبين. |
Hasta el año pasado ese problema sin resolver había sido el obstáculo más difícil para la identificación. | UN | ولغاية العام الفائت بقيت هذه المسألة المعلقة أكبر العقبات الكأداء في طريق تحديد الهوية. |
De hecho, el año pasado, de una manera u otra en la mayoría de los programas por países se había abordado la cuestión de la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة اﻹنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى. |
De hecho, el año pasado, de una manera u otra en la mayoría de los programas por países se había abordado la cuestión de la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة الإنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى. |
Asimismo, a lo largo del año pasado se produjo una fuerte intensificación de la violencia y la tensión en el Oriente Medio, Asia meridional y África central. | UN | وتزامن هذا مع تصاعد حاد في العنف والتوتر حدث في الشرق الأوسط وفي جنوب آسيا وفي أواسط أفريقيا على امتداد العام الفائت. |
12. El año pasado se inauguraron varias representaciones nuevas del ACNUDH sobre el terreno. | UN | 12- وقد افتتح في العام الفائت عدد من المكاتب الميدانية الجديدة للمفوضية. |
El año pasado solamente se registró un incremento sustancial de la inversión en educación y salud. | UN | في العام الفائت زادت الاستثمارات في قطاعي الصحة والتربية زيادة كبيرة. |
Solo el año pasado había casi 3 millones de jornaleros ucranianos trabajando en la Federación de Rusia. | UN | ففي العام الفائت وحده، كان يعمل ما يقرب من 3 ملايين منهم في أعمال كهذه في روسيا. |
Se estima que en 2006 la producción de carne de cerdo se mantuvo aproximadamente al mismo nivel que el año anterior. | UN | وفي عام 2006، من المتوقع أن يبقى إنتاج لحم الخنزير قريبا من المستوى الذي سجله في العام الفائت. |
Durante el año anterior, una de las prioridades en materia de capacitación fue que la División se concentrase en las necesidades de sus clientes para atenderlos mejor. | UN | وكان من أولويات التدريب خلال العام الفائت تعزيز تركيز الشعبة على العملاء بغية تلبية احتياجاتهم بصورة أفضل. |
Durante el año anterior, informó al Comité de los Derechos del Niño sobre las cuestiones relativas a su mandato, insistiendo especialmente en la explotación económica de los niños, que fue el tema del Comité durante 1993. | UN | وخلال العام الفائت قدم إلى لجنة حقوق الطفل تقريرا عن القضايا موضوع الاهتمام الداخلة في ولايته. وشدد على الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال، وهو موضوع عمل اللجنة في سنة ١٩٩٣. |
En realidad, una de las principales causas del conflicto que estalló durante el pasado año entre Paulino Matiep y Riek Machar es el deseo de ambos de controlar el territorio en el que se encuentran los campos petrolíferos. | UN | والواقع أن النزاع الذي نشب العام الفائت بين باولينو ماتيب وريك ماشار ناجم إلى حد بعيد عن رغبة كل منهما في السيطرة على الإقليم الذي تقع فيه حقول النفط. |
Durante el año transcurrido las fuerzas ocupantes israelíes intensifican asimismo las redadas. | UN | 15 - وأضافت بأن القوات الإسرائيلية المحتلة كثفت ممارسة شن الغارات خلال العام الفائت. |
Detenido por conducta impropia el último año y por conducir borracho hace tres años. | Open Subtitles | إعتقل العام الفائت بتهمة السلوك غير المنضبط وبتهمة الوثيقة الهوية الوحيدة قبل ثلاثة أعوام. |
Quiero decir, ¿cuánta gente tiene la oportunidad de volver a la encrucijada a la que se enfrentaron hace un año y escoger el otro camino? | Open Subtitles | أعني, كم شخص حصل على تلك الفرصة للعودة إلى مفترق الطريق الذي واجهناه العام الفائت و أختيار الطريق الأخر |
...que se acostaron con él este año. | Open Subtitles | مارسن الجنس مع ليكس العام الفائت |